Translations of the Qur'an, Chapter 87:
AL-ALA (THE MOST HIGH, GLORY TO YOUR LORD IN THE HIGHEST)
Total Verses: 19
Revealed At: MAKKA
Order in which revealed: 8
--------------------------------------------------------------------------------
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
087.001
YUSUFALI: Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,
PICKTHAL: Praise the name of thy Lord the Most High,
SHAKIR: Glorify the name of your Lord, the Most High,
KHALIFA: Glorify the name of your Lord, the Most High.
087.002
YUSUFALI: Who hath created, and further, given order and proportion;
PICKTHAL: Who createth, then disposeth;
SHAKIR: Who creates, then makes complete,
KHALIFA: He creates and shapes.
087.003
YUSUFALI: Who hath ordained laws. And granted guidance;
PICKTHAL: Who measureth, then guideth;
SHAKIR: And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),
KHALIFA: He designs and guides.
087.004
YUSUFALI: And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,
PICKTHAL: Who bringeth forth the pasturage,
SHAKIR: And Who brings forth herbage,
KHALIFA: He produces the pasture.
087.005
YUSUFALI: And then doth make it (but) swarthy stubble.
PICKTHAL: Then turneth it to russet stubble.
SHAKIR: Then makes it dried up, dust-colored.
KHALIFA: Then turns it into light hay.
087.006
YUSUFALI: By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not
forget,
PICKTHAL: We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
SHAKIR: We will make you recite so you shall not forget,
KHALIFA: We will recite to you; do not forget.
087.007
YUSUFALI: Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.
PICKTHAL: Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still
is hidden;
SHAKIR: Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden.
KHALIFA: Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what
is hidden.
087.008
YUSUFALI: And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).
PICKTHAL: And We shall ease thy way unto the state of ease.
SHAKIR: And We will make your way smooth to a state of ease.
KHALIFA: We will direct you to the easiest path.
087.009
YUSUFALI: Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).
PICKTHAL: Therefor remind (men), for of use is the reminder.
SHAKIR: Therefore do remind, surely reminding does profit.
KHALIFA: Therefore, you shall remind; perhaps the reminder will benefit.
087.010
YUSUFALI: The admonition will be received by those who fear (Allah):
PICKTHAL: He will heed who feareth,
SHAKIR: He who fears will mind,
KHALIFA: The reverent will take heed.
087.011
YUSUFALI: But it will be avoided by those most unfortunate ones,
PICKTHAL: But the most hapless will flout it,
SHAKIR: And the most unfortunate one will avoid it,
KHALIFA: The wicked will avoid it.
087.012
YUSUFALI: Who will enter the Great Fire,
PICKTHAL: He who will be flung to the great Fire
SHAKIR: Who shall enter the great fire;
KHALIFA: Consequently, he will suffer the great Hellfire.
087.013
YUSUFALI: In which they will then neither die nor live.
PICKTHAL: Wherein he will neither die nor live.
SHAKIR: Then therein he shall neither live nor die.
KHALIFA: Wherein he never dies, nor stays alive.
087.014
YUSUFALI: But those will prosper who purify themselves,
PICKTHAL: He is successful who groweth,
SHAKIR: He indeed shall be successful who purifies himself,
KHALIFA: Successful indeed is the one who redeems his soul.
087.015
YUSUFALI: And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.
PICKTHAL: And remembereth the name of his Lord, so prayeth,
SHAKIR: And magnifies the name of his Lord and prays.
KHALIFA: By remembering the name of his Lord and observing the contact prayers(Salat).
087.016
YUSUFALI: Day (behold), ye prefer the life of this world;
PICKTHAL: But ye prefer the life of the world
SHAKIR: Nay! you prefer the life of this world,
KHALIFA: Indeed, you are preoccupied with this first life.
087.017
YUSUFALI: But the Hereafter is better and more enduring.
PICKTHAL: Although the Hereafter is better and more lasting.
SHAKIR: While the hereafter is better and more lasting.
KHALIFA: Even though the Hereafter is far better and everlasting.
087.018
YUSUFALI: And this is in the Books of the earliest (Revelation),-
PICKTHAL: Lo! This is in the former scrolls.
SHAKIR: Most surely this is in the earlier scriptures,
KHALIFA: This is recorded in the earlier teachings.
087.019
YUSUFALI: The Books of Abraham and Moses.
PICKTHAL: The Books of Abraham and Moses.
SHAKIR: The scriptures of Ibrahim and Musa.
KHALIFA: The teachings of Abraham and Moses.