Translations of the Qur'an, Chapter 69:
AL-HAAQQA (THE REALITY, INCONTESTABLE)
Total Verses: 52
Revealed At: MAKKA
Order in which revealed: 78
--------------------------------------------------------------------------------
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
069.001
YUSUFALI: The Sure Reality!
PICKTHAL: The Reality!
SHAKIR: The sure calamity!
KHALIFA: The incontestable (event).
069.002
YUSUFALI: What is the Sure Reality?
PICKTHAL: What is the Reality?
SHAKIR: What is the sure calamity!
KHALIFA: What an incontestable (event)!
069.003
YUSUFALI: And what will make thee realise what the Sure Reality is?
PICKTHAL: Ah, what will convey unto thee what the reality is!
SHAKIR: And what would make you realize what the sure calamity is!
KHALIFA: It is truly incontestable.
069.004
YUSUFALI: The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
PICKTHAL: (The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come.
SHAKIR: Samood and Ad called the striking calamity a lie.
KHALIFA: Thamoud and `Aad disbelieved in the Shocker.
069.005
YUSUFALI: But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and
lightning!
PICKTHAL: As for Thamud, they were destroyed by the lightning.
SHAKIR: Then as to Samood, they were destroyed by an excessively severe punishment.
KHALIFA: As for Thamoud, they were annihilated by the devastating (quake).
069.006
YUSUFALI: And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
PICKTHAL: And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,
SHAKIR: And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.
KHALIFA: As for `Aad, they were annihilated by a persistent, violent storm
069.007
YUSUFALI: He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that
thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots
of hollow palm-trees tumbled down!
PICKTHAL: Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou
mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees.
SHAKIR: Which He made to prevail against them for seven nights and eight days
unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if they were
the trunks of hollow palms.
KHALIFA: He unleashed it upon them for seven nights and eight days, violently. You could
see the people tossed around like decayed palm trunks.
069.008
YUSUFALI: Then seest thou any of them left surviving?
PICKTHAL: Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
SHAKIR: Do you then see of them one remaining?
KHALIFA: Can you find any trace of them?
069.009
YUSUFALI: And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual
Sin.
PICKTHAL: And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed,
brought error,
SHAKIR: And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed
sins.
KHALIFA: Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.
069.010
YUSUFALI: And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an
abundant Penalty.
PICKTHAL: And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a
tightening grip.
SHAKIR: And they disobeyed the Messenger of their Lord, so He punished them with a
vehement punishment.
KHALIFA: They disobeyed the messenger of their Lord. Consequently, He requited them a
devastating requital.
069.011
YUSUFALI: We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you
(mankind), in the floating (Ark),
PICKTHAL: Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship
SHAKIR: Surely We bore you up in the ship when the water rose high,
KHALIFA: The flood was devastating, so we carried you on the floating (ark).
069.012
YUSUFALI: That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the
tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
PICKTHAL: That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard
the story) might remember.
SHAKIR: So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear might retain
it.
KHALIFA: We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.
069.013
YUSUFALI: Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
PICKTHAL: And when the trumpet shall sound one blast
SHAKIR: And when the trumpet is blown with a single blast,
KHALIFA: When the horn is blown once
069.014
YUSUFALI: And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one
stroke,-
PICKTHAL: And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,
SHAKIR: And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing.
KHALIFA: The earth and the mountains will be carried off and crushed; utterly crushed.
069.015
YUSUFALI: On that Day shall the (Great) Event come to pass.
PICKTHAL: Then, on that day will the Event befall.
SHAKIR: On that day shall the great event come to pass,
KHALIFA: That is the day when the inevitable event will come to pass.
069.016
YUSUFALI: And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
PICKTHAL: And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.
SHAKIR: And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail,
KHALIFA: The heaven will crack, and fall apart.
069.017
YUSUFALI: And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne
of thy Lord above them.
PICKTHAL: And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of
thy Lord that day, above them.
SHAKIR: And the angels shall be on the sides thereof; and above ) I them eight shall bear
on that day your Lord's power.
KHALIFA: The angels will be all around, and Your Lord's dominion will then encompass eight
(universes).
069.018
YUSUFALI: That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will
be hidden.
PICKTHAL: On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.
SHAKIR: On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain hidden.
KHALIFA: On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden
069.019
YUSUFALI: Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here!
Read ye my Record!
PICKTHAL: Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take,
read my book!
SHAKIR: Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! read my
book:
KHALIFA: As for the one who receives his record with his right hand, he will say,
"Come read my record.
069.020
YUSUFALI: "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
PICKTHAL: Surely I knew that I should have to meet my reckoning.
SHAKIR: Surely I knew that I shall meet my account.
KHALIFA: "I did believe that I was going to be held accountable."
069.021
YUSUFALI: And he will be in a life of Bliss,
PICKTHAL: Then he will be in blissful state
SHAKIR: So he shall be in a life of pleasure,
KHALIFA: He has deserved a happy life.
069.022
YUSUFALI: In a Garden on high,
PICKTHAL: In a high garden
SHAKIR: In a lofty garden,
KHALIFA: In an exalted Paradise
069.023
YUSUFALI: The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
PICKTHAL: Whereof the clusters are in easy reach.
SHAKIR: The fruits of which are near at hand:
KHALIFA: Its fruits are within reach.
069.024
YUSUFALI: "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye
sent before you, in the days that are gone!"
PICKTHAL: (And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which
ye sent on before you in past days.
SHAKIR: Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by.
KHALIFA: Eat and drink happily in return for your works in days past.
069.025
YUSUFALI: And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would
that my Record had not been given to me!
PICKTHAL: But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would
that I had not been given my book
SHAKIR: And as for him who is given his book in his left hand he shall say: O would that
my book had never been given me:
KHALIFA: As for him who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I
wish I never received my record
069.026
YUSUFALI: "And that I had never realised how my account (stood)!
PICKTHAL: And knew not what my reckoning!
SHAKIR: And I had not known what my account was:
KHALIFA: "I wish I never knew my account.
069.027
YUSUFALI: "Ah! Would that (Death) had made an end of me!
PICKTHAL: Oh, would that it had been death!
SHAKIR: O would that it had made an end (of me):
KHALIFA: "I wish my death was eternal
069.028
YUSUFALI: "Of no profit to me has been my wealth!
PICKTHAL: My wealth hath not availed me,
SHAKIR: My wealth has availed me nothing:
KHALIFA: "My money cannot help me.
069.029
YUSUFALI: "My power has perished from me!"...
PICKTHAL: My power hath gone from me.
SHAKIR: My authority is gone away from me.
KHALIFA: "All my power is gone."
069.030
YUSUFALI: (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
PICKTHAL: (It will be said): Take him and fetter him
SHAKIR: Lay hold on him, then put a chain on him,
KHALIFA: Take him and shackle him.
069.031
YUSUFALI: "And burn ye him in the Blazing Fire.
PICKTHAL: And then expose him to hell-fire
SHAKIR: Then cast him into the burning fire,
KHALIFA: Burn him in Hell.
069.032
YUSUFALI: "Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!
PICKTHAL: And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.
SHAKIR: Then thrust him into a chain the length of which is seventy cubits.
KHALIFA: In a chain that is seventy arms long, tie him up.
069.033
YUSUFALI: "This was he that would not believe in Allah Most High.
PICKTHAL: Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,
SHAKIR: Surely he did not believe in Allah, the Great,
KHALIFA: For he did not believe in GOD, Most Great.
069.034
YUSUFALI: "And would not encourage the feeding of the indigent!
PICKTHAL: And urged not on the feeding of the wretched.
SHAKIR: Nor did he urge the feeding of the poor.
KHALIFA: Nor did he advocate the feeding of the poor.
069.035
YUSUFALI: "So no friend hath he here this Day.
PICKTHAL: Therefor hath he no lover here this day,
SHAKIR: Therefore he has not here today a true friend,
KHALIFA: Consequently, he has no friend here.
069.036
YUSUFALI: "Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,
PICKTHAL: Nor any food save filth
SHAKIR: Nor any food except refuse,
KHALIFA: Nor any food, except the bitter variety.
069.037
YUSUFALI: "Which none do eat but those in sin."
PICKTHAL: Which none but sinners eat.
SHAKIR: Which none but the wrongdoers eat.
KHALIFA: Food for the sinners.
069.038
YUSUFALI: So I do call to witness what ye see,
PICKTHAL: But nay! I swear by all that ye see
SHAKIR: But nay! I swear by that which you see,
KHALIFA: I swear by what you see
069.039
YUSUFALI: And what ye see not,
PICKTHAL: And all that ye see not
SHAKIR: And that which you do not see.
KHALIFA: And what you do not see.
069.040
YUSUFALI: That this is verily the word of an honoured messenger;
PICKTHAL: That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
SHAKIR: Most surely, it is the Word brought by an honored Messenger,
KHALIFA: This is the utterance of an honorable messenger.
069.041
YUSUFALI: It is not the word of a poet: little it is ye believe!
PICKTHAL: It is not poet's speech - little is it that ye believe!
SHAKIR: And it is not the word of a poet; little is it that you believe;
KHALIFA: Not the utterance of a poet; rarely do you believe.
069.042
YUSUFALI: Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.
PICKTHAL: Nor diviner's speech - little is it that ye remember!
SHAKIR: Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind.
KHALIFA: Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.
069.043
YUSUFALI: (This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.
PICKTHAL: It is a revelation from the Lord of the Worlds.
SHAKIR: It is a revelation from the Lord of the worlds.
KHALIFA: A revelation from the Lord of the universe.
069.044
YUSUFALI: And if the messenger were to invent any sayings in Our name,
PICKTHAL: And if he had invented false sayings concerning Us,
SHAKIR: And if he had fabricated against Us some of the sayings,
KHALIFA: Had he uttered any other teachings.
069.045
YUSUFALI: We should certainly seize him by his right hand,
PICKTHAL: We assuredly had taken him by the right hand
SHAKIR: We would certainly have seized him by the right hand,
KHALIFA: We would have punished him.
069.046
YUSUFALI: And We should certainly then cut off the artery of his heart:
PICKTHAL: And then severed his life-artery,
SHAKIR: Then We would certainly have cut off his aorta.
KHALIFA: We would have stopped the revelations to him.
069.047
YUSUFALI: Nor could any of you withhold him (from Our wrath).
PICKTHAL: And not one of you could have held Us off from him.
SHAKIR: And not one of you could have withheld Us from him.
KHALIFA: None of you could have helped him.
069.048
YUSUFALI: But verily this is a Message for the Allah-fearing.
PICKTHAL: And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
SHAKIR: And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).
KHALIFA: This is a reminder for the righteous.
069.049
YUSUFALI: And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).
PICKTHAL: And lo! We know that some among you will deny (it).
SHAKIR: And most surely We know that some of you are rejecters.
KHALIFA: We know; some of you are rejectors.
069.050
YUSUFALI: But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
PICKTHAL: And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.
SHAKIR: And most surely it is a great grief to the unbelievers.
KHALIFA: It is but sorrow for the disbelievers.
069.051
YUSUFALI: But verily it is Truth of assured certainty.
PICKTHAL: And lo! it is absolute truth.
SHAKIR: And most surely it is the true certainty
KHALIFA: It is the absolute truth.
069.052
YUSUFALI: So glorify the name of thy Lord Most High.
PICKTHAL: So glorify the name of thy Tremendous Lord.
SHAKIR: Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.
KHALIFA: Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.