Translations of the Qur'an, Chapter 76:
AL-INSAN (MAN, THE HUMAN)
Total Verses: 31
Revealed At: MAKKA
Order in which revealed: 98
--------------------------------------------------------------------------------
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
076.001
YUSUFALI: Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not
even) mentioned?
PICKTHAL: Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing
unremembered?
SHAKIR: There surely came over man a period of time when he was a thing not worth
mentioning.
KHALIFA: Is it not a fact that there was a time when the human being was nothing to be
mentioned?
076.002
YUSUFALI: Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We
gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
PICKTHAL: Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him
hearing, knowing.
SHAKIR: Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try
him, so We have made him hearing, seeing.
KHALIFA: We created the human from a liquid mixture, from two parents, in order to test
him. Thus, we made him a hearer and a seer.
076.003
YUSUFALI: We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
PICKTHAL: Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
SHAKIR: Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
KHALIFA: We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.
076.004
YUSUFALI: For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
PICKTHAL: Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.
SHAKIR: Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning
fire.
KHALIFA: We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.
076.005
YUSUFALI: As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-
PICKTHAL: Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,
SHAKIR: Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor
KHALIFA: As for the virtuous, they will drink from cups spiced with nectar.
076.006
YUSUFALI: A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted
abundance.
PICKTHAL: A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
SHAKIR: A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a
(goodly) flowing forth.
KHALIFA: A spring that is reserved for GOD's servants; it will gush out as they will.
076.007
YUSUFALI: They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.
PICKTHAL: (Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is
wide-spreading,
SHAKIR: They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and
wide.
KHALIFA: They fulfill their pledges, and reverence a day that is extremely difficult.
076.008
YUSUFALI: And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the
captive,-
PICKTHAL: And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of
Him,
SHAKIR: And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive:
KHALIFA: They donate their favorite food to the poor, the orphan, and the captive.
076.009
YUSUFALI: (Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire
from you, nor thanks.
PICKTHAL: (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor
thanks from you;
SHAKIR: We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward nor thanks:
KHALIFA: "We feed you for the sake of GOD; we expect no reward from you, nor thanks.
076.010
YUSUFALI: "We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."
PICKTHAL: Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.
SHAKIR: Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.
KHALIFA: "We fear from our Lord a day that is full of misery and trouble."
076.011
YUSUFALI: But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a
Light of Beauty and (blissful) Joy.
PICKTHAL: Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made
them find brightness and joy;
SHAKIR: Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet
with ease and happiness;
KHALIFA: Consequently, GOD protects them from the evils of that day, and rewards them with
joy and contentment.
076.012
YUSUFALI: And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden
and (garments of) silk.
PICKTHAL: And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;
SHAKIR: And reward them, because they were patient, with garden and silk,
KHALIFA: He rewards them for their steadfastness with Paradise, and silk.
076.013
YUSUFALI: Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the
sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
PICKTHAL: Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor
bitter cold.
SHAKIR: Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither (the severe
heat of) the sun nor intense cold.
KHALIFA: They relax therein on luxurious furnishings. They suffer neither the heat of the
sun, nor any cold.
076.014
YUSUFALI: And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of
fruit), there, will hang low in humility.
PICKTHAL: The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down.
SHAKIR: And close down upon them (shall be) its shadows, and its fruits shall be made near
(to them), being easy to reach.
KHALIFA: The shade covers them therein, and the fruits are brought within reach.
076.015
YUSUFALI: And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,-
PICKTHAL: Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass
SHAKIR: And there shall be made to go round about them vessels of silver and goblets which
are of glass,
KHALIFA: They are served drinks in silver containers and cups that are translucent.
076.016
YUSUFALI: Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof
(according to their wishes).
PICKTHAL: (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to
the measure (of their deeds).
SHAKIR: (Transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a
measure.
KHALIFA: Translucent cups, though made of silver; they rightly deserved all this.
076.017
YUSUFALI: And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-
PICKTHAL: There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil,
SHAKIR: And they shall be made to drink therein a cup the admixture of which shall be
ginger,
KHALIFA: They enjoy drinks of delicious flavors.
076.018
YUSUFALI: A fountain there, called Salsabil.
PICKTHAL: (The water of) a spring therein, named Salsabil.
SHAKIR: (Of) a fountain therein which is named Salsabil.
KHALIFA: From a spring therein known as "Salsabeel."
076.019
YUSUFALI: And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest
them, thou wouldst think them scattered Pearls.
PICKTHAL: There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for
scattered pearls.
SHAKIR: And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you
will think them to be scattered pearls.
KHALIFA: Serving them will be immortal servants. When you see them, they will look like
scattered pearls.
076.020
YUSUFALI: And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm
Magnificent.
PICKTHAL: When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
SHAKIR: And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom.
KHALIFA: Wherever you look, you will see bliss, and a wonderful dominion.
076.021
YUSUFALI: Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will
be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine
Pure and Holy.
PICKTHAL: Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver
will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.
SHAKIR: Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with
gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall make them
drink a pure drink.
KHALIFA: On them will be clothes of green velvet, satin, and silver ornaments. Their Lord
will provide them with pure drinks.
076.022
YUSUFALI: "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and
recognised."
PICKTHAL: (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour
(upon earth) hath found acceptance.
SHAKIR: Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed.
KHALIFA: This is the reward that awaits you, for your efforts have been appreciated.
076.023
YUSUFALI: It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
PICKTHAL: Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;
SHAKIR: Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions.
KHALIFA: We have revealed to you this Quran; a special revelation from us.
076.024
YUSUFALI: Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not
to the sinner or the ingrate among them.
PICKTHAL: So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one
or disbeliever.
SHAKIR: Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among
them a sinner or an ungrateful one.
KHALIFA: You shall steadfastly carry out your Lord's commandments, and do not obey any
sinful disbeliever among them.
076.025
YUSUFALI: And celebrate the name or thy Lord morning and evening,
PICKTHAL: Remember the name of thy Lord at morn and evening.
SHAKIR: And glorify the name of your Lord morning and evening.
KHALIFA: And commemorate the name of your Lord day and night.
076.026
YUSUFALI: And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night
through.
PICKTHAL: And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong
night.
SHAKIR: And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of
the) night.
KHALIFA: During the night, fall prostrate before Him, and glorify Him many a long night.
076.027
YUSUFALI: As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that
will be) hard.
PICKTHAL: Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a
grievous day.
SHAKIR: Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.
KHALIFA: These people are preoccupied with this fleeting life, while disregarding - just
ahead of them - a heavy day.
076.028
YUSUFALI: It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We
will, We can substitute the like of them by a complete change.
PICKTHAL: We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We
can replace them, bringing others like them in their stead.
SHAKIR: We created them and made firm their make, and when We please We will bring in
their place the likes of them by a change.
KHALIFA: We created them, and established them, and, whenever we will, we can substitute
others in their place.
076.029
YUSUFALI: This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his
Lord.
PICKTHAL: Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
SHAKIR: Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way.
KHALIFA: This is a reminder: whoever wills shall choose the path to his Lord.
076.030
YUSUFALI: But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and
Wisdom.
PICKTHAL: Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
SHAKIR: And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;
KHALIFA: Whatever you will is in accordance with GOD's will. GOD is Omniscient, Wise.
076.031
YUSUFALI: He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He
prepared a grievous Penalty.
PICKTHAL: He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a
painful doom.
SHAKIR: He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has
prepared for them a painful chastisement.
KHALIFA: He admits whomever He wills into His mercy. As for the transgressors, He has
prepared for them a painful retribution.