Saad = ص

 

Sad

38:1

Lane's Lexicon, Volume 4, pages: 361


Sad-Ayn-Dal = to ascend, mount, run, move with quick steps faster than when walking, go up, be hard (affair).
saAAadan - severe/vehement, overwhelmingly stern (punishment).
saAAoodan - increasingly overwhelming calamity/torment.
saAAeedan - dust, soil, earth, surface of the earth, barren soil, elevated land.
as'ada (vb. 4) - to mount up, to go up. 
tusAAidoona - going up, going hard and far.
tasa'ada (vb. 5) - to climb up. yassaAAAAadu
 - he was climbing up.

saida vb. (1)
(يصعد) yasAAadu 3rd. impf. act. m. sing.
35:10 
...good words ascend to Him & He lifts up the righteous deed...

(صعدا) saAAadan n. m. acc.
72:17 ...
He will cause him to undergo a suffering most severe.

(صعيدا) saAAeedan n. m. acc.
4:43 
...and you cannot find water, use clean soil...
5:6 
...and you cannot find water, use clean soil...
18:8 
And, surely, we will reduce what is on it to barren dust!
18:40 
...so it becomes but slippery soil...

(صعودا) saAAoodan n. m. acc.
74:17 
On him I shall impose an overwhelming torment.

as'ada vb. (4)
(تصعدون) tusAAidoona 2nd. impf. act. m. pl.
3:153 
When you were going hard and far and not paying attention...

tasa'ada vb. (5)
(صعد) yassaAAAAadu 3rd. impf. act. m. pl.
6:125 
...
as one who is climbing towards the sky...

LL, V4, p: 411, 412, 413  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=S3d


Sad-Ayn-Qaf = to smite or strike (lightning, thunderbolt), swoon, become unconscious, be stunned, faint.
sa'iqun - one in a swoon.
saAAiqat  (pl. sawaAAiq) - stunning noise as of a thunderbolt, vehement cry, thunderbolt, thunderclap, destructive calamity, death, noise.

sa'iqa vb. (1)
(
فصعق) 
fasaAAiqa perf. act.
39:68 
When the trumpet is blown, all that are in the heavens and the earth will be stunned...
(
يصعقون) yusAAaqoona 3rd. impf. pass. m. pl.
52:45 
So leave them until they meet that Day of theirs in which they shall be struck.

(صعق) saAAiqan n. m. adj. acc.
7:143 ...and Moses fell down in a swoon...

(الصاعقة) saAAiqat n. f. sing. act. (pl. (الصواعق) sawaAAiq)
2:19 ...
they put their fingers in their ears from the thunderclaps, fearing death...
2:55 
...so, the thunderbolt overtook you, as you looked.
4:153 ...
so the thunderbolt struck them for their wickedness...
13:13 ...
and He sends the thunderbolts, and strikes with them whom He wills...
41:13 
But if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of 'Aad and Thamud."
41:13 
But if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of 'Aad and Thamud."
41:17 ...
so the thunder of a degrading punishment seized them...
51:44 
...they rebelled against the command of their Lord, so the thunderbolt struck them while they were looking.

LL, V4, p: 414  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=S3Q


Sad-Ayn-Ra = to turn (the face), have (the face) distorted. sa'ara (vb. 2) - to make wry face.

sa'ara vb. (2)
impf. act. neg. 31:18

LL, V4, p: 413, 414  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=S3R


Sad-Ba-Hamza = to change one's religion, lead (a troop), rise (star), touch, wash. saabii (pl. saabiuun) - the word refers to certain religious sects that were found in parts of Arabia and countries bordering it.

(الصابئين) alssabi-oona n. nom. pcple. m/f. plu.
2:62

(الصابئين) alssabi-eena n. acc. pcple. m/f. plu.
5:69
22:17

LL, V4, p: 364  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SBA


Sad-Ba-Ayn = to point out (e.g. with finger), to designate, to indicate (to), to direct (to).
asabiAAa - fingers (pl. of isba). asabiAAahum = asabiAAa + hum = fingers + their

(اصابعهم) asabiAAahum n. m/f. pl. acc. pcple.
2:19
71:7

LL, V4, p: 370, 371  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SB3


Sad-Ba-Ba = to pour out, be poured out. sabbun - the act of pouring. sabban - the act of pouring heavily.

sabba vb. (1)
() 
sababna perf. act.
80:25
89:13

() subboo impv.
44:48

() yusabbu impf. pass.
22:19

() sabban n.vb. acc.
80:25

LL, V4, p: 362, 363, 364  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SBB


Sad-Ba-Gh = to dye, colour, baptize, dip, immerse, hue, assume the attribute, mode, mature, code of law, religion, nature.

sibgh n.m. 23:20

sibghah n.f. 2:138, 2:138

LL, V4, p: 371, 372, 373  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SBG


Sad-Ba-Ha = to visit or greet in the morning. subhun/sabahun/isbaahun - the morning. misbaahun (pl. masaabih) - lamp. sabbah (vb. 2) - to come to, come upon, greet, drink in the morning. asbaha - to enter upon the time of the morning, appear, begin to do, to be, become, happen. musbih - one who does anything in or enters upon the morning.

Sabbah (prf. 3rd. p.m. sing. II.): He overtook early in the morning.
Asbaha (prf. 3rd. p.m. sing. IV): He became, began.
Asbahat (prf. 3rd. p. f. sing. IV.): It became.
Asbahtum (prf. 2nd p.m. plu. IV.): You became.
Asbahuu (pr. 3rd. p.m. plu. IV): They became.
Yusbiha (imp. 3rd p.m. sing. IV acc.) He becomes.
Tusbihu / Tusbiha (acc.l imp. 3rd. f sing. IV.): She becomes.
Yusbihuu (imp. 3rd. p.m. plu. VI. acc.): They become.
Yusbihunna (imp. 3rd. P.m. plu. IV. emp.): They certainly will become.
Tusbihuu (imp. 2nd. p.m. plu. IV. acc.): (That) you become.
Tusbihuuna (imp. 2nd. p.m. plu. IV.): You enter the morning.
Subhu (n.): Morning; Dawn.
Sabaah (n.) Morning; Dawn.
Isbaah (v. n.): Daybreak.
Musbihiina (ap-der.m.plu. IV, acc.): When they rise at dawn.
Misbaah (n.): Lamp.
Masaabiih (n. plu.): Lamps.

isbah n.m. 6:96

misbah n.m. (pl. masabih) 24:35, 24:35, 41:12, 67:5

sabah n.m. 37:177

subh n.m. 11:81, 11:81, 74:34, 81:19, 100:3

sabbaha vb. (2) perf. act. 54:38

asbahah vb. (4)
perf. act. 3:103, 5:30, 5:31, 5:53, 5:102, 7:78, 7:91, 11:67, 11:94, 18:42, 18:45, 26:157, 28:10, 28:18, 28:82, 29:37, 41:23, 46:25, 61:14, 67:30, 68:20
impf. act. 5:52, 18:40, 18:41, 22:63, 23:40, 30:17, 49:6
pcple. act. 15:66, 15:83, 37:137, 68:17, 68:17

LL, V4, p: 364, 365, 366, 367  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SBH


Sad-Ba-Ra = to bind, be patient or constant, endure patiently, steadily adhere to reason and command, restrain from what reason and law forbid, restrain from manifesting grief, agitation and impatience. The word being the contrary of jaz'a (manifestation of grief and agitation).

Sabar (prf. 3rd. p.m. sing.): He bore with patience.
Sabaruu (prf. 3rd. p.m. plu.): They bore patiently, patiently preserved.
Sabartum (prf. 2nd. p.m. plu.): You patiently preserved.
Sabarnaa (imp. 1st. p.m. plu.): We patiently preserved.
Yasbir (imp. 3rd. p.m. sing. fuss.): He patiently preserves.
Tasbiru (imp. 2nd. p.m. sing. fuss.): You have patience.
Tasbiruuna/Tasbiruu (acc. /imp. 2nd. p.m. plu. juss.): You will patiently preserve.

Nasbira imp. neg. 1st. p. plu. ): We will not at all remain content.
Nasbiranna (imp. 1st. p. plu.): We will surely endure patiently.
Isbir (prt. m. sing.): Preserve thou (in doing good); Bear patiently; Wait thou patiently.
Isbiruu (prt. in. plu.): Be patiently preserving.
Saabiruu (prt. m. plu. III): Strive to excel in being patiently preserving.
Istabir (prt. in. plu. sing.): Be steadfast.
Sabrun/Sabran (acc./ v. n.): Patience.
Saabiruun/ Saabiriin (acc. /act. pic. plu.): Those who are calm and steadfast.
Saabiratun (act. plc. f sing.): Preserving one f.
Saabiraat (act. plc. f. plu.): Preserving women.
Asbara (elative.) : How very enduring.
Sabaar (ints. sing.): Patiently preserving.
Saabiran (act. pic. m. sing. acc.): Patient.

sabara vb. (1)
perf. act. 6:34, 7:137, 11:11, 13:22, 13:24, 14:21, 16:42, 16:96, 16:110, 16:126, 23:111, 25:42, 25:75, 28:54, 29:59, 32:24, 41:35, 42:43, 46:35, 49:5, 76:12
impf. act. 2:61, 3:120, 3:125, 3:186, 4:25, 12:90, 14:12, 18:68, 25:20, 41:24, 52:16
n.vb. 3:200, 7:87, 7:128, 8:46, 10:109, 11:49, 11:115, 16:127, 18:28, 20:130, 30:60, 31:17, 38:6, 38:17, 40:55, 40:77, 46:35, 50:39, 52:16, 52:48, 68:48, 70:5, 73:10, 74:7, 76:24, 2:45, 2:153, 2:250, 7:126, 12:18, 12:83, 16:127, 18:67, 18:72, 18:75, 18:78, 18:82, 70:5, 90:17, 103:3
pcple. act. 2:153, 2:155, 2:175, 2:177, 2:249, 3:17, 3:142, 3:146, 8:46, 8:65, 8:66, 8:66, 16:126, 18:69, 21:85, 22:35, 28:80, 33:35, 33:35, 37:102, 38:44, 39:10, 47:31

sabbar n.m. 14:5, 31:31, 34:19, 42:33

sabara vb. (3) impv. 3:200

istabara vb. (8) impv. 19:65, 20:132, 54:27

LL, V4, p: 367, 368, 369, 370  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SBR


Sad-Ba-Ya = to be inclined, yearn, long for, have child-like propensities, feel a youthful propensity. sabiyyan - boy/lad/male, child, young boy.

saba vb. (1) impf. 1st. sing. act. 12:33

sabiyyan n.m. acc. 19:12, 19:29

LL, V4, p: 373, 374, 375  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SBY


Sad-Dal-Ayn = to split, expound, cleave, profess openly, divide, cross, proclaim, promulgate aloud, declare openly, be affected with headache, manifest, make clear. sad'un - fissure. suddi'a - to oppress with or suffer from headache. issada'a (vb. 5) - to be split up or divided. mutasaddiun - that which is cloven or splits in two.

Yusadda'uun (pip. 3rd. p.m. plu. II.): They will be affected with headache.
Yasadda'uun (imp 3rd. p.m. plu. V): They will be separated.
Isda (prt. m. sing): declare openly.
sad'un (v.n.): splitting, bursting forth.

sada'a vb. (1)
impv. 15:94
n.vb. 86:12

sadda'a vb. (2) impf. pass. 56:19

tasadda'a vb. (5)
impf. act. 30:43
pcple. act. 59:21

LL, V4, p: 387, 388  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=Sd3


Sad-Dal-Dal = to turn away, divert, hinder, avert. sadiidan - to shun a thing, shrink from, raise, clamour, shout, cry aloud. saddun - the act of hindering, diverting or turning away. sadiid - anything that is repulsive, hot or boiling water.

Sadda (trans. assim. prf. 3rd. p.m. sing.): He turned away. (intrans.): He hindered.
Sadduu (prf. 3rd. p.m. plu.): They hindered.
Sadadnaa (prf. 1st.p.plu.): We hindered.
Sudda (pp. 3rd, p. m. sing.): He was hindered.
Yasudduuna/ Yasudduu (acc./ imp. 3rd. p.m. plu.): They are turning away.
Yasidduun (nom. imp. 3rd. p.m. plu.): They start raising clamour.
Tasudduu (imp. 2nd. p.m. plu. acc.): You hinder someone.
Yasuddanna (imp. 3rd. p. sing, emp.): Let someone turn thou away.
Saddun (n.): Hindering.
Suduudun (n.): Turning away.
Sadiidun (n.): Boiling and repulsive water.

 

sadda vb. (1)
perf. act. 4:55, 4:167, 5:2, 9:9, 16:88, 16:94, 27:24, 27:43, 29:38, 34:32, 47:1, 47:32, 47:34, 48:25, 58:16, 63:2
impf. act. 3:99, 4:61, 5:91, 7:45, 7:86, 8:34, 8:36, 8:47, 9:34, 11:19, 14:3, 14:10, 20:16, 22:25, 28:87, 34:43, 43:37, 43:57, 43:62, 63:5
perf. pass. 13:33, 40:37
n.vb. (1) 2:217, 4:160
n.vb. (2) 4:61

sadid n.m. 14:16

LL, V4, p: 382, 383   ##  http://ejtaal.net/aa/#q=Sdd


Sad-Dal-Fa = to turn away, shun aside, hinder, prevent, bar, prohibit. sadaf - barrier, obstacle, obstruction, hindrance, restriction, prevention, interruption, limitation, prohibition, check, steep side of a mountain.

sadafa vb. (1)
3rd. m. sing. perf. act. 6:157
3rd. m. pl. impf. act. 6:46, 6:157, 6:157

sadaf n.m. dual. 18:96

LL, V4, p: 389, 390  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=Sdf


Sad-Dal-Qaf = to be truthful, true, sincere, speak the truth, establish or confirm the truth of what another has said, verify, keep faith, observe a promise faithfully, fulfill, speak veraciously, hold anyone as trustworthy. sadaqa fi al-qitaali - to fight gallantly. tsaddaqa - to give alms. sidqun - truth, veracity, sincerity, soundness, excellence in a variety of different objects, salubrious and agreeable, favourable entrance, praise. saadiqun - one who is true and sincere, one who speaks the truth. saadiqah - perfect woman. sadaqat (pl. saduqaat) - dowry. siddiiq - person who is trustworthy, sincere. saddaqa - to confirm, verify, fulfil. asdaqu - more true.

Sadaga (prf 3rd. p.m. sing.): He spoke the truth, declared the truth.
Sadagat (prf 3rd. p. f. sing.): She spoke the truth.
Sadaquu (prf. 3rd. p.m. plu.): They told truth, proved truthful.
Sadaqta (prf 2nd. m. sing.): Thou told the truth.
Sadaqna (prf. 1st. P. plu.): We fulfilled.
Saddaqa (prf 3rd. p.m. sing. II): Verified; Judged correctly; Accepted the truth; Believed; Proved true.
Saddaqat (prf. 3rd. p. f. sing. II): She testified, declared her faith in.
Saddaqta (prf. 2nd, p.m. sing. II.): Thou fulfilled.
Yusaddiqu (imp. 3rd. p.m. sing. II.): He confirms; Bears (me) out.
Yusaddiquuna (imp. 3rd. p.m.plu. II): They testify, accept the truth.
Tusaddiquuna (imp. 2nd. p.m. plu. II.): You realize the reality of, admit the truth.
Tasaddaga (prf. 3rd. p.m.sing. V.): He chooses to forego (and gave as charity).
Tasaddaquu (imp. 3rd. p.m. plu. V. acc.): You choose to fore go (and give as charity).
Tasaddaq (prt. m. sing. V): Be charitable, show us charity.
Yassaddaquu (imp. 3rd. p.m. plu. V. acc.): They forego, remit as a charity.
Assaddaga (imp. 1st. P. sing. V. ace.): I would have given alms.
Nassaddaqanna (imp. 1st. p. plu. V.): We will surely give alms.
Sidqun/ Sidqan (acc./n.): Truthfulness.
Saadiqun/Saadiqan (acc./ act. plc. n:. sing.): True; Truth-teller; Truthful.
Saadiquun/Saadiqiin (acc./ ap-der. m. plu.): Truthful ones.
Saadigdtu (ap-derf plu.): Truthful women.
Sadagatin/Sadagatan (acc./gen. n.): Charity; Alms.
Sadaqaat (n. plu.): Charities; Alms.
Saduqaat (n. plu. of Saduqatun): Dowries.
Sadiiqun (act. 2nd. pic. m. sing.): Friend.
Asdaqu (m. sing, elative.): More truthful than.
Siddiqun (m, sing. ints.): Man of truth and veracity.
Siddiigatun (f sing. ints.): Woman of high truthful and veracity.
Siddiiquna/Siddiiqiina (gen./ m. plu. ints.): Truthful ones.
Musaddiqun / Musaddiqan (acc./ ap-der. m. sing. II.):' Fulfilling; Confirming one.
Musaddiqiin (ap-der, m. sing. II. gen.): Confirming one.
Mutasaddiqiina (ap-der. m. plu. acc. gen. V.): Alms givers; Charitable ones.
Musaddiqina (ap-der m. plu. acc. V ): Alms-givers; Charitable ones.
Mutasaddiqaat (ap-der. f. plu. V.): Almsgiver women.
Musaddiqaat (ap-der. f. plu. V.): Almsgiver women.
Tasdiiqun (v. n.): Confirmation.

sadaqa vb. (1)
perf. act. 2:177, 3:95, 3:152, 5:113, 9:43, 12:26, 21:9, 27:27, 29:3, 33:22, 33:23, 36:52, 39:74, 47:21, 48:27
n.vb. 5:119, 6:115, 10:2, 10:93, 17:80, 17:80, 19:50, 26:84, 33:8, 33:24, 39:32, 39:33, 46:16, 54:55
pcple. act. 2:23, 2:31, 2:94, 2:111, 3:17, 3:93, 3:168, 3:183, 4:87, 4:122, 5:119, 6:40, 6:143, 6:146, 7:70, 7:106, 7:194, 9:119, 10:38, 10:48, 11:13, 11:32, 12:17, 12:27, 12:51, 12:82, 15:7, 15:64, 19:54, 21:38, 24:6, 24:9, 26:31, 26:154, 26:187, 27:49, 27:64, 27:71, 28:49, 29:29, 32:28, 33:8, 33:24, 33:35, 33:35, 34:29, 36:48, 37:157, 40:28, 44:36, 45:25, 46:4, 46:22, 49:15, 49:17, 51:5, 52:34, 56:87, 59:8, 62:6, 67:25, 68:41

sadaqah n.f. 2:196, 2:263, 2:264, 2:271, 2:276, 4:114, 9:58, 9:60, 9:79, 9:103, 9:104, 58:12, 58:13

sadiq n.m. 24:61, 26:101

saduqat n.f. (pl. of saduqah) 4:4

siddiq n.m. 4:69, 5:75, 12:46, 19:41, 19:56, 57:19

saddaqa vb. (2)
perf. act. 34:20, 37:37, 37:105, 39:33, 66:12, 75:31, 92:6
impf. act. 28:34, 56:57, 70:26
n.vb. 10:37, 12:111
pcple. act. 2:41, 2:89, 2:91, 2:97, 2:101, 3:3, 3:39, 3:50, 3:81, 4:47, 5:46, 5:46, 5:48, 6:92, 35:31, 37:52, 46:12, 46:30, 61:6

tasaddaqa vb. (5)
perf. act. 2:280, 5:45
impf. act. 4:92, 9:75
impv. 63:10, 12:88
pcple. act. 12:88, 33:35, 33:35, 57:18, 57:18

LL, V4, p: 390, 391, 392, 393  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=Sdq


Sad-Dal-Ra = To return from, come back, proceed, issue or emanate from, go forward, advance or promote, come to pass, happen, emanate from, strike on the chest/breast, commence. Anything that fronts, or faces one; hence breast, chest or bosom [often meaning his mind]. The fore part of anything. Going, or turning back and away.
sadr - heart/breast/chest, mind, prominent place.

Yasduru (impf. 3rd. p.m. sing.): He will come forth.
Yusdiru (imp. 3rd. m. sing. IV. acc.): They depart, drive away.
Sadrun (n.): Heart; Breast.

sadara vb. (1) impf. act. 99:6

sadr n.m. (pl. sudur)
3:29, 3:118, 3:119, 3:154, 3:154, 4:90, 5:7, 6:125, 6:125, 7:2, 7:43, 8:43, 9:14, 10:57, 11:5, 11:5, 11:12, 15:47, 15:97, 16:106, 17:51, 20:25, 22:46, 26:13, 27:74, 28:69, 29:10, 29:49, 31:23, 35:38, 39:7, 39:22, 40:19, 40:56, 40:80, 42:24, 57:6, 59:9, 59:13, 64:4, 67:13, 94:1, 100:10, 114:5

asdara vb. (4) impf. act. 28:23

LL, V4, p: 384, 385, 386, 387  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=Sdr


Sad-Dal-Ya = to clap the hands, receive with honour, applaud, pay attention, address, direct one's regard or attention or mind, incline, soothed/coaxed/cajoled, deceived/deluded/beguiled/circumvented/outwitted, imitate.

sadda vb. (2) n.vb. 8:35

tasadda vb. (5) impf. 2nd. m. sing. act. 80:6

LL, V4, p: 394, 395  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=Sdy


Sad-Fa-Dal = to bind, fetter, chains, favour or gift bestowed on someone because it binds the receiver to the giver.

asfad n.m. (pl. of safad) 14:49, 38:38

LL, V4, p: 420, 421 ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SFd


= Sad-Fa-Fa = evenly, side by side, laid out, a rank/row/line, in order, with reference to a bird: extend its wings in a line, expand/spread its wings (i.e. not flapping).

saffa vb. (1)
pcple. act. 22:36, 24:41, 37:1, 37:165, 67:19
pcple. pass. f. 52:20, 88:15

saff n.m. 18:48, 20:64, 37:1, 61:4, 78:38, 89:22, 89:22

LL, V4, p: 417, 418  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SFF


Sad-Fa-Ha = to pardon/forgive/overlook, avoid, turn one's self away, repel, put out, go off. safhun - pardon. safhan - turning away, avoidance.

safaha vb. (1)
impf. act. 24:22, 64:14
impv. 2:109, 5:13, 15:85, 43:89
n.vb. 15:85, 43:5

LL, V4, p: 418, 419, 420  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SFH


Sad-Fa-Nun = to stand on three feet (as a horse). safinaat - horses standing on three feet, well-bred coursing horses.

safana vb. (1) pcple. act. f. 38:31

LL, V4, p: 426, 427  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SFN


Sad-Fa-Ra = to dye or paint yellow. safraa'un (f. of asfaru, pl. sufrun) - yellow, tawny. musfarun (vb. 9) - that which is or becomes yellow and pale.

safra n.f. (adj. pl. sufr) 2:69, 77:33

isfarra vb. (9) pcple. pass. 30:51, 39:21, 57:20

LL, V4, p: 421, 422, 423  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SFR


Sad-Fa-Sad-Fa = gurd, level plain.

safsaf n.m. acc. (adj.) 20:106

LL, V4, p: 418  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SFSF


= Sad-Fa-Waw = it became clear/limpid/pure (often said of a drink), opposite of Kaf-Dal-Ra, free from turbidness/thickness/muddiness, free from admixture, became cloudless (said of air/atmosphere, but also said of love/life/mind/heart), clear/pure/best/choice/favoured part/potion, clear/clarify, true/sincere, distinguish particularly/specially, select/elect/prefer, serenity of life, comfort, reciprocal sincerity/purity.
take the best of, to choose in preference to, grant to another a preference in the choice of anything.
abound with milk (said of a she-camel/ewe/goat/sheep), palm-tree heavy with fruit, 
reached stone (said of a digger).
the portion of the spoil, which the chief/commander chooses for himself before the division.
become destitute/devoid.
stone, smooth stone/rock, stone that doesn't give growth to anything, hard broad stone, a certain place in Mekkeh.

safa - n. 2:158
safwan - n.m. 2:264

saffa vb. (II) - 47:15

asfa vb. (IV) - 17:40, 43:16

istafa vb. (VIII) - perf. act. 2:130, 2:132, 2:247, 3:33, 3:42, 7:144, 27:59, 35:32, 37:153, 39:4, impf. act. 22:75, pcple. pass. 38:47.

LL, V4, p: 427, 428  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SFW


Sad-Gh-Ra = to be small/little. saaghirun - one who is small/little/subdued/abject or in a state of subjection. saghiir - small. asghar - smaller. saghaar - vileness, contempt, humiliation.

saghara vb. (1) pcple. act. 7:13, 7:119, 9:29, 12:32, 27:37

saghar n.m. 6:124

saghir n.m. (adj. comp. asghar) 2:282, 9:121, 10:61, 17:24, 18:49, 34:3, 54:53

LL, V4, p: 415, 416  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SGR


Sad-Gh-Ya = to incline, lean, bend, bow, pay attention, give ear, hearken, listen.

saghiya vb. (1)
perf. act. 66:4
impf. act. 6:113

LL, V4, p: 416, 417  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SGY


Sad-ha-Ra = melt, liquefy a thing such as fat and the like, severely affect by heat, thoroughly cook with fire, roasted/broiled/fried, relationship, nearness with respect to kindred, the sacred or inviolable, tie of relationship by marriage

sahara vb. (1) impf. pass. 22:20

sihr n.m. 25:54

LL, V4, p: 461, 462  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=Shr


Sad-Ha-Ba = to company, associate, be the friend of or companion to. saahibun (pl. sahbuun and ashaabun) - companion, associate, possessor of any quality or thing, one in an intimate relation with anything, fellow and showing any type of connection or link, helper. saahibatun - spouse, consort, wife. saahaba - to bear company. ashaba (vb. 4) -to preserve, hinder, keep from, defend from. yushabuun - they will be accompanied.

Yushabuuna (pip. 3rd. p. m. plu.): They shall receive help, shall be defended; Peace, mercy, compassion and solacenwill be available.
Saahib (prt. m. sing.): Keep company.
La Tusaahib (prt. neg. m. sing.): Accompany not.
Saahibun (act. pic. m. sing.): Companion; Comrade; Person showing any kind of link.
Saahibai (act. pic. in. dual.): - Two fellows.
Saahibatun (act. pic. f. sing.): Spouse; Wife; Consort.
Ashaab (act. pic. m. plu., sing. of Saahib) Fellow; Companion.

sahib n.m. (pl. ashab) 2:39, 2:81, 2:82, 2:119, 2:217, 2:257, 2:275, 3:116, 4:36, 4:47, 5:10, 5:29, 5:86, 6:71, 6:101, 7:36, 7:42, 7:44, 7:44, 7:46, 7:47, 7:48, 7:50, 7:50, 7:184, 9:40, 9:70, 9:113, 10:26, 10:27, 11:23, 12:39, 12:41, 13:5, 15:78, 15:80, 18:9, 18:34, 18:37, 20:135, 22:44, 22:51, 25:24, 25:38, 26:61, 26:176, 29:15, 34:46, 35:6, 36:13, 36:55, 38:13, 39:8, 40:6, 40:43, 46:14, 46:16, 50:12, 50:14, 51:59, 53:2, 54:29, 56:8, 56:8, 56:9, 56:9, 56:27, 56:27, 56:38, 56:41, 56:41, 56:90, 56:91, 57:19, 58:17, 59:20, 59:20, 59:20, 60:13, 64:10, 67:10, 67:11, 68:17, 68:48, 70:12, 72:3, 74:31, 74:39, 80:36, 81:22, 85:4, 90:18, 90:19, 105:1

sahaba vb. (3)
impf. act. 18:76
impv. 31:15

ashaba vb. (4) impf. pass. 21:43

LL, V4, p: 376, 377  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SHB


Sad-Ha-Fa = to write or read, dig. sahfatun (pl. sihaaf) - hollow, large dish. sahiifa - surface of the earth. sahiifatun (pl. suhuf) - heap of a book.

sihaf n.f. (pl. of sahfah) 43:71

suhuf n.f. (pl. of sahifah) 20:133, 53:36, 74:52, 80:13, 81:10, 87:18, 87:19, 98:2

LL, V4, p: 378, 379  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SHF


Sad-Kaf-Kaf = to strike upon, smite, slap, close (e.g. door), collide/knock together, a written statement of a commercial transaction/purchase/sale/transfer/debt/property

sakka vb. (1) 3rd. perf. act. f. sing. 51:29

LL, V4, p: 432, 433  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SKK


Sad-Kh-Kh = to strike sound on the ear, strike (iron) upon (stones), deafen (the ears, noise), accuse (of great crime). sakhkhah - deafening cry/shout/noise.

sakhkhah n.f. sing. act. 80:33

LL, V4, p: 381  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SXX


Sad-Kh-Ra = to be rocky (place). sakhr - rock

sakhr n.m. sing. 18:63, 31:16, pl. 89:9

LL, V4, p: 382  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SXR


Sad-Lam-Ba = to put to death by crucifixion, extract marrow from bones. salb - a well known way of killing, crucifying. salabahuu - he put him to death in a certain well known manner, he crucified. aslaab (pl. of sulbun) - backbones, loins. masluub - crucified. saliibun - put to death in a certain well known manner.

salaba vb. (1)
perf. act. 4:157
impf. pass. 12:41

sulb n.m. (pl. aslab) 4:23, 86:7

sallaba vb. (2)
impf. act. 7:124, 20:71, 26:49
impf. pass. 5:33

LL, V4, p: 435, 436, 437  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SLB


Sad-Lam-Dal = to be hard, bare and smooth (e.g. stone), to shun or turn away, niggardly, (applied to a land) produces no plants, (a camel) having a little or no milk

sald n.m. acc. 2:264

LL, V4, p: 439, 440  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SLd


Sad-Lam-Ha = to be right/good/honest/upright/sound/righteous, suit, fit. aslaha - to set a thing aright, reform, do good. saalihaat - good works, fit and suiting deeds. aslaha (vb. 4) - to make whole sound, set things right, effect an agreement between, render fit. islaah - uprightness, reconciliation, amendment, reformation. muslihun - reformer, one who is upright, righteous, a person of integrity, peacemaker, suitable.
saalih - name of a prophet sent to the tribe of Thamuud.

salaha vb. (1)
perf. act. 13:23, 40:8
pcple. act. 2:25, 2:62, 2:82, 2:130, 2:277, 3:39, 3:46, 3:57, 3:114, 4:34, 4:57, 4:69, 4:122, 4:124, 4:173, 5:9, 5:69, 5:84, 5:93, 5:93, 6:85, 7:42, 7:168, 7:189, 7:190, 7:196, 9:75, 9:102, 9:120, 10:4, 10:9, 11:11, 11:23, 11:46, 12:9, 12:101, 13:29, 14:23, 16:97, 16:122, 17:9, 17:25, 18:2, 18:30, 18:46, 18:82, 18:88, 18:107, 18:110, 19:60, 19:76, 19:96, 20:75, 20:82, 20:112, 21:72, 21:75, 21:86, 21:94, 21:105, 22:14, 22:23, 22:50, 22:56, 23:51, 23:100, 24:32, 24:55, 25:70, 25:71, 26:83, 26:227, 27:19, 27:19, 28:27, 28:67, 28:80, 29:7, 29:9, 29:9, 29:27, 29:58, 30:15, 30:44, 30:45, 31:8, 32:12, 32:19, 33:31, 34:4, 34:11, 34:37, 35:7, 35:10, 35:37, 37:100, 37:112, 38:24, 38:28, 40:40, 40:58, 41:8, 41:33, 41:46, 42:22, 42:23, 42:26, 45:15, 45:21, 45:30, 46:15, 47:2, 47:12, 48:29, 63:10, 64:9, 65:11, 65:11, 66:4, 66:10, 68:50, 72:11, 84:25, 85:11, 95:6, 98:7, 103:3

salih n. prop. 7:73, 7:75, 7:77, 11:61, 11:62, 11:66, 11:89, 26:142, 27:45

sulh n.m. 4:128, 4:128

aslaha vb. (4)
perf. act. 2:160, 2:182, 3:89, 4:16, 4:146, 5:39, 6:48, 6:54, 7:35, 16:119, 21:90, 24:5, 42:40, 47:2
impf. act. 2:224, 4:128, 4:129, 10:81, 26:152, 27:48, 33:71, 47:5
impv. 7:142, 8:1, 46:15, 49:9, 49:9, 49:10
n.vb. 2:220, 2:228, 4:35, 4:114, 7:56, 7:85, 11:88
pcple. act. 2:11, 2:220, 7:170, 11:117, 28:19

LL, V4, p: 438, 439  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SLH


Sad-Lam-Lam / Sad-Lam-Sad-Lam =  to resound, clash, be dried up, emit a sound. sallatun - sound, clank, dry earth. salsaal - dry ringing clay, sounding/dried clay.

salsal n.m. 15:26, 15:28, 15:33, 25:33?, 55:14

LL, V4, p: 433, 434, 435  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SLSL


ص ل و  = Sad-Lam-Waw = prayer, supplication, petition, oration, eulogy, benediction, commendation, blessing, honour, magnify, bring forth, follow closely, walk/follow behind closely, to remain attached.
In a horse race when the second horse follows the first one so closely that its head always overlaps the first horse’s body that horse is called AL-MUSSALLI (i.e. the one who follows closely / remains attached).
Central portion of the back, portion from where the tail of an animal comes out, the rump.

musalla (مصلي) n. m. - 2:125

salat (صلاة) n. f. sing. - 2:3, 2:43, 2:45, 2:83, 2:110, 2:153, 2:177, 2:238, 2:277, 4:43, 4:77, 4:101, 4:102, 4:103, 4:103, 4:103, 4:142, 4:162, 5:6, 5:12, 5:55, 5:58, 5:91, 5:106, 6:72, 6:92, 6:162, 7:170, 8:3, 8:35, 9:5, 9:11, 9:18, 9:54, 9:71, 9:103, 10:87, 11:87, 11:114, 13:22, 14:31, 14:37, 14:40, 17:78, 17:110, 19:31, 19:55, 19:59, 20:14, 20:132, 21:73, 22:35, 22:41, 22:78, 23:2, 24:37, 24:41, 24:56, 24:58, 24:58, 27:3, 29:45, 29:45, 30:31, 31:4, 31:17, 33:33, 35:18, 35:29, 42:38, 58:13, 62:9, 62:10, 70:23, 70:34, 73:20, 98:5, 107:5
salawat (
صلوات) nom. gen. n. plu. - 2:157, 2:238, 9:99, 22:40, 23:9

salla (صلي) vb.II m.
perf. act. 75:31, 87:15, 96:10
impf. act. 3:39, plu. neg. 4:102, plu. 4:102, tusalli (
تصل) neg. 9:84, yusallee (يصلي) sing. 33:43, yusalloona (يصلون) plu. 33:56 
salli
 (
صل) impv. 9:103, salloo (صلوا) plu. 33:56, 108:2
musalleena 
(مصلين) pcple. act. plu. acc. gen. 70:22, 74:43, 107:4

LL, V4, p: 444, 445  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SLW


Sad-Lam-Ya = to warm at the fire, endure heat, to roast/fry/broil/burn.

sala vb. (1)
impf. act. 4:10, 14:29, 17:18, 38:56, 58:8, 82:15, 84:12, 87:12, 88:4, 92:15, 111:3
impv. 36:64, 52:16
n.vb. 19:70
pcple. act. 37:163, 38:59, 83:16

salla vb. (2)
impv. 69:31
n.vb. 56:94

asla vb. (4)
impf. act. 4:30, 4:56, 4:115, 74:26

istala vb. (8) impf. act. 27:7, 28:29

LL, V4, p: 445, 446  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SLY


Sad-Miim-Ayn = to detain anyone by persuasion, strike with a stick. sam'atun - recess in wall. sauma'a - monastery, monk's cell, cloister.

sawami n.f. (pl. of sawma'ah) 22:40

LL, V4, p: 452  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SM3


Sad-Miim-Dal = to set up, erect a thing, adorn, wish, repair, strike. samad - chief, lord, eternal, one to whom obedience is rendered, one to whom recourse is had, one who is independent, everything goes back to him as its source.

ssamadu (n. m. sing.) - 112:2

LL, V4, p: 450, 451  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SMd


Sad-Miim-Miim = to be deaf, cork (a bottle), stop (a flask), be obstructed (ear-hole).

samma vb. (I) - 5:71, 5:71

summ n. m. (pl. of asamm) - 2:18, 2:171, 6:39, 8:22, 10:42, 11:24, 17:97, 21:45, 25:73, 27:80, 30:52, 43:40

asamma vb. (IV) - perf. m. act. - 47:23

LL, V4, p: 446, 447, 448, 449  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SMM


Sad-Miim-Ta = to remain silent. saamitun - one who holds his peace, silent, lifeless, mute.

samata vb. (1) pcple. act. m. pl. 7:193 (saamituuna)

LL, V4, p: 449, 450  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SMt


Sad-Nun-Ayn = to make/do/create/build, work a thing, nourish, bring up. sun'un - an act, that which is done. masna'un (pl. masani) - cistern, palace, citadel, fine building, fortress. san'atun - making, art of making.

sana'a vb. (1)
perf. act. 11:16, 13:31, 20:69, 20:69
impf. act. 5:14, 5:63, 7:137, 11:38, 16:112, 24:30, 29:45, 35:8
impv. 11:37, 23:27
impf. pass. 20:39
n.vb. 18:104, 27:88

masani n.m. (pl. of masna) 26:129

san'ah n.f. 21:80

istana'a vb. (8) perf. act. 20:41

LL, V4, p: 456, 457, 458, 459  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SN3


Sad-Nun-Miim = to be offensive (smell), become strong. sanama - to shape out idols for worship. sanam (pl. asnaam) - idol, everything that is worshipped other than Al-laah.

asnam n.m. (pl. of sanam) 6:74, 7:138, 14:35, 21:57, 26:71

LL, V4, p: 459, 460  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SNM


Sad-Nun-Waw = a palm or other tree springing from the same root as others. Water, stones between two mountains. sinwan - one of the pair or more than two intertwined trees, trees growing in clusters from one root. Related family members.

sinwan n.m. (pl. of sinw) 13:4, 13:4

LL, V4, p: 460  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SNW


Sad-Ra-Ayn = to stick down, prostrate, fling. sar'aa - lying or thrown prostrate, fallen down.

sarAA n.m. (pl. of sinw) 69:7

LL, V4, p: 402, 403, 404  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SR3


Sad-Ra-Fa = to turn away, divert, avert, propound, set forth, vary. sarfun - act of averting. masrifun - place to turn to, refuge. masruufun - averted. sarrafa (vb. 2) - to explain. tasrif - change (of wind). insarafa (vb. 7) - to turn aside.

Sarafa (prf. 3rd. p. m. sing. with An). He turned away, averted.
Sarafnaa (prf. 1st. p. plu.): We turned towards.
Yasrifu (imp. 3rd. p.m. sing.): He averts.
Tasriif (imp. 2nd. p- m. sing, juss.): Thou tam away.
Asrifu (imp. 1st. p. sing.): I shall turn away.
Nasrifa (imp. 1st. p, plu.): We turn away.
Surifat (pp. 3rd. p, f, sing. She would be turned to.
Yusraf (pip. 3rd. p.m. sing. juss.). Is averted from.
Yusrafuuna (pip.3rd, p.m. plu.): They are turned away.
Tusrafuuna (pip. 2nd. p.m. plu.): You are turned away.
Isrif (prt. m. sing.): Avert! Turn!
Sarrafnaa (prf. 1st. p. plu. II.): We variously propounded, explained in variety of forms.
Nusarrifu (imp. 1st, p. plu. II.): Explain in variety of forms.
Insarafuu (prf. 3rd. p.m. plu. VII.). They turned away.
Masruufan (pct. pic. m. sing. acc.): Avertible.
Sarfan (v. n. acc.): Diversion; Averting.
Masrifan (n. acc. for place and time): Escape; Way for aversion.
Tasriif (v.n. II): Turning about.

sarafa vb. (1)
perf. act. 3:152, 9:127, 12:34, 46:29
impf. act. 7:146, 12:24, 12:33, 24:43
impv. 25:65
perf. pass. 7:47
impf. pass. 6:16, 10:32, 39:6, 40:69
n.vb. 25:19
pcple. pass. 11:8

masrif n.m. 18:53

sarrafa vb. (2)
perf. act. 17:41, 17:89, 18:54, 20:113, 25:50, 46:27
impf. act. 6:46, 6:65, 6:105, 7:58
n.vb. 2:164, 45:5

insarafa vb. (7) perf. act. 9:127

LL, V4, p: 404, 405, 406, 407 ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SRF


Sad-Ra-Ha = to make manifest, explain, clarify. sarhun - palace, high tower, lofty structure, castle.

sarh n.m. acc. 27:44, 27:44, 28:38, 40:36

LL, V4, p: 399, 400  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SRH


Sad-Ra-Kh = to cry out loudly, cry/implore for help/assistance, shout for succour.

sarakha vb (1)

sarikh n.m. 36:43

asrakha vb. (4) pcple. act. 14:22, 14:22

istarakha vb. (8) impf. act. 35:37

istasrakha vb. (10) impf. act. 28:18

LL, V4, p: 400  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SRX


Sad-Ra-Miim = to cut off, reap, pluck, be broken, gather (fruit), trim. saarim - one who cuts or gathers (fruit). sariim - garden whose fruit has all been cut, dark night as though it were burnt up and black.

sarama vb. (1)
impf. act. 68:17
pcple. act. 68:22

sarim n.m. 68:20

LL, V4, p: 407, 408, 409  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SRM


Sad-Ra-Ra = to resolve, persist, persevere in. asarra (vb. 4) - to be obstinate, persist obstinately. asarruu - they persisted. sirrun - intense cold. sarratin - moaning, vociferating.

sarrah n.f. 51:29

sirr n.m. 3:117

asarra vb. (4)
perf. act. 71:7
impf. act. 3:135, 45:8, 56:46

LL, V4, p: 395, 396, 397, 398  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SRR


Sad-Ra-Sad-Ra = This is a quadrilateral verb derived from sarra - to cry out, make a chattering noise (as a green woodpecker). sarsarun - loud roaring and furious wind, blast of cold, wind, vehement wind, raging furious and intense cold (wind).

sarsar n.m. (adj) 41:16, 54:19, 69:6

LL, V4, p: 395, 396, 397, 398  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SRSR


Sad-Ra-Tay = a path which is even, wide enough and can be trodden without difficulty. A road/way/path, long sword.

sirat n.m. 1:6, 1:7, 2:142, 2:213, 3:51, 3:101, 4:68, 4:175, 5:16, 6:39, 6:87, 6:126, 6:153, 6:161, 7:16, 7:86, 10:25, 11:56, 14:1, 15:41, 16:76, 16:121, 19:36, 19:43, 20:135, 22:24, 22:54, 23:73, 23:74, 24:46, 34:6, 36:4, 36:61, 36:66, 37:23, 37:118, 38:22, 42:52, 42:53, 43:43, 43:61, 43:64, 48:2, 48:20, 67:22

LL, V4, p: 402  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SRT


Sad-Waw-Ayn = to measure, measuring vessel.

suwa n.m. 12:72

LL, V4, p: 469, 470  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SW3


Saad-Waw-Ba = to pour forth, hit the mark, come down. asaaba - to overtake, happen to, befall, fall upon, will, affect injuriously, meet with, send down, pour down upon, afflict or punish, intend, desire. sawaabun - that which is right, straight forward course, rightness. musiibun - that which happens. musiibatun - calamity.

Lane: "...it poured forth (said of rain), it descended, a calamity that falls upon or becomes settled/fixed..."

Asaaba (prf. 3rd. p.m. sing. IV): He befell, hitted.
Asaabat (prf. 3rd. p. f. sing. IV.): She befell, afflicted.
Asabtum (prf. 2nd. p.m. plu. IV.): You inflicted, smited.
Asabna (prf 1st. p. plu. IV). We inflicted.
Yusiibu/Yusiiba (nom./acc.)
Yusib (juss./imp. 3rd. p.m. sing. IV.): Shall befall; Will afflict.
Tusiibu/Tusiiba (nom./acc.)
Tusib (juss./imp. 3rd. p. f ): It will befall.
Tusiibanna (imp. 3rd. p. f. emp.): Shall afflict.
Tusiibuu (imp. 2nd. p. m. plu. acc. IV.): You afflict, hurt, harm.
Usiibu (imp. 1st. p. sing. IV.): I shall afflict.
Nusiibu (imp. 1st. P. plu. IV.): We bestow (our mercy).
Musiibun (ap-der. m. sing. IV.): That which to smite.
Musiibtun (ap-der. f. sing. IV.): Affliction; Calamity.
Sayyibun (n.): Heavy downpour.
Sawaaban (n. acc.): Right.
 

musibah n.f. 2:156, 3:165, 4:62, 4:72, 5:106, 9:50, 28:47, 42:30, 57:22, 64:11

sawab n.m. 78:38

sayyib n.m. 2:19

asaba vb. (4)
perf. act. 2:156, 2:264, 2:265, 2:266, 2:266, 3:117, 3:146, 3:153, 3:165, 3:165, 3:166, 3:172, 4:62, 4:72, 4:73, 4:79, 4:79, 5:106, 7:100, 11:81, 11:89, 16:34, 22:11, 22:11, 22:35, 30:48, 31:17, 38:36, 39:51, 42:30, 42:39, 57:22, 64:11
impf. act. 2:265, 3:120, 4:78, 5:49, 5:52, 6:124, 7:131, 7:156, 8:25, 9:50, 9:50, 9:51, 9:52, 9:90, 9:120, 10:107, 11:89, 12:56, 13:13, 13:31, 24:43, 24:63, 24:63, 28:47, 30:36, 39:51, 40:28, 42:48, 48:25, 49:6
pcple. act. 11:81

LL, V4, p: 463, 464, 465, 466  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SWB


Sad-Waw-Fa = to wear wool, wool-fleece.

aswaf n.m. (pl. of suf) 16:80

LL, V4, p: 471, 472  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SWF


Sad-Waw-Miim = to fast/abstain.

sama vb. (1)
impf. act. 2:184, 2:185
n.vb. (1) 19:26
n.vb. (2) 2:183, 2:187, 2:187, 2:196, 2:196, 4:92, 5:89, 5:95, 58:4
pcple. act. 33:35, 33:35

LL, V4, p: 473, 474  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SWM


Sad-Waw-Ra = to shape/form, fashion mark, picture, adorn, prepare, make.

sara vb. (1) impv. 2:260

sur n.m. 6:73, 18:99, 20:102, 23:101, 27:87, 36:51, 39:68, 50:20, 69:13, 78:18

surah n.f. (pl. suwar) 40:64, 64:3, 82:8

sawwara vb. (2)
perf. act. 7:11, 40:64, 64:3
impf. act. 3:6
pcple. act. 59:24

LL, V4, p: 468, 469  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SWR


Sad-Waw-Ta = to emit a sound, utter a cry. saut (pl. aswat) - voice, sound.

sata vb. (1) n.vb. (sawt, pl. aswat) 17:64, 20:108, 31:19, 31:19, 31:19, 49:2, 49:2, 49:3

LL, V4, p: 466, 467  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SWt


Sad-Ya-Dal = to hunt/chase/fish. saidun - hunting, shooting, fishing, fish or game caught, pray.

sada vb. (1) n.vb. 5:1, 5:94, 5:95, 5:96, 5:96

istada vb. (8) impv. 5:2

LL, V4, p: 476, 477  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SYd


Sad-Ya-Fa = to pass the summer.

safa vb. (1) n.vb. 106:2

LL, V4, p: 479, 480, 481  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SYF


Sad-Ya-Ha = to shout/cry, make noise. sayhatun - thunderbolt, shout, blast, terrible and mighty noise.

sayhah n.f. 11:67, 11:94, 15:73, 15:83, 23:41, 29:40, 36:29, 36:49, 36:53, 38:15, 50:42, 54:31, 63:4

LL, V4, p: 475, 476  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SYH


Sad-Ya-Ra = to go, become, tend towards. masiir - the act of going, journey, departure. To retreat, result, issue.

sara vb. (1)
impf. act. 42:53
n.vb. 2:126, 2:285, 3:28, 3:162, 4:97, 4:115, 5:18, 8:16, 9:73, 14:30, 22:48, 22:72, 24:42, 24:57, 25:15, 31:14, 35:18, 40:3, 42:15, 48:6, 50:43, 57:15, 58:8, 60:4, 64:3, 64:10, 66:9, 67:6

LL, V4, p: 477, 478, 479  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SYR


Sad-Ya-Sad = to protect/defend/preserve/guard, keep safe. siisah - fortress, cocks spur, horn, anything that is used for protection and safety/defence/preservation.

sayasi n.f. (pl. of siisah) 33:26

LL, V4, p: 479  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=SYS