Saad = ص
Sad
38:1
Lane's Lexicon, Volume 4, pages: 361
Sad-Ayn-Dal = to ascend,
mount, run,
move with quick steps faster than when walking, go up, be hard
(affair).
saAAadan -
severe/vehement, overwhelmingly stern (punishment).
saAAoodan - increasingly
overwhelming calamity/torment.
saAAeedan - dust, soil,
earth,
surface of the earth, barren soil, elevated land.
as'ada (vb.
4) -
to mount up, to go up. tusAAidoona - going up, going
hard and
far.
tasa'ada (vb.
5)
- to climb up. yassaAAAAadu - he was climbing
up.
saida vb. (1)
(يصعد) yasAAadu 3rd. impf. act. m.
sing.
35:10 ...good words ascend to Him & He
lifts up
the righteous deed...
(صعدا) saAAadan n. m. acc.
72:17 ...He will cause him to undergo a suffering most severe.
(صعيدا) saAAeedan n. m. acc.
4:43 ...and you cannot find water, use
clean soil...
5:6 ...and you cannot find water, use
clean soil...
18:8 And, surely, we will reduce what is on
it to barren
dust!
18:40 ...so it becomes but slippery soil...
(صعودا) saAAoodan n. m. acc.
74:17 On him I shall impose an overwhelming
torment.
as'ada vb. (4)
(تصعدون) tusAAidoona 2nd. impf. act. m.
pl.
3:153 When you were going hard and
far and
not paying attention...
tasa'ada vb. (5)
(صعد) yassaAAAAadu 3rd. impf. act.
m. pl.
6:125 ...as
one who is climbing towards the
sky...
LL, V4, p: 411, 412, 413 ## http://ejtaal.net/aa/#q=S3d
Sad-Ayn-Qaf = to smite or
strike
(lightning, thunderbolt), swoon, become unconscious, be
stunned, faint.
sa'iqun - one in a swoon.
saAAiqat (pl. sawaAAiq) - stunning
noise as
of a thunderbolt, vehement cry, thunderbolt, thunderclap,
destructive
calamity, death, noise.
sa'iqa vb. (1)
(فصعق) fasaAAiqa perf. act.
39:68 When the
trumpet is blown, all
that are in the heavens and the earth will be stunned...
(يصعقون) yusAAaqoona 3rd. impf. pass.
m. pl.
52:45 So leave them until
they meet
that Day of theirs in which they shall be struck.
(صعق) saAAiqan n. m. adj. acc.
7:143 ...and Moses fell
down in a swoon...
(الصاعقة) saAAiqat n. f. sing. act.
(pl. (الصواعق) sawaAAiq)
2:19 ...they put
their fingers in their ears from the thunderclaps,
fearing
death...
2:55 ...so, the thunderbolt overtook you, as
you looked.
4:153 ...so the thunderbolt struck them for
their
wickedness...
13:13 ...and He sends
the thunderbolts,
and
strikes with them whom He wills...
41:13 But if they
turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the
destruction of
'Aad and Thamud."
41:13 But if they
turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like
the destruction of 'Aad and
Thamud."
41:17 ...so the thunder of a degrading
punishment
seized them...
51:44 ...they rebelled against
the command of their Lord, so the thunderbolt struck them while
they were
looking.
LL, V4, p: 414 ## http://ejtaal.net/aa/#q=S3Q
Sad-Ayn-Ra = to turn (the face), have (the face) distorted. sa'ara (vb. 2) - to make wry face.
sa'ara vb. (2)
impf. act. neg. 31:18
LL, V4, p: 413, 414 ## http://ejtaal.net/aa/#q=S3R
Sad-Ba-Hamza = to change one's religion, lead (a troop), rise (star), touch, wash. saabii (pl. saabiuun) - the word refers to certain religious sects that were found in parts of Arabia and countries bordering it.
(الصابئين) alssabi-oona n. nom. pcple. m/f. plu.
2:62
(الصابئين) alssabi-eena n. acc. pcple. m/f. plu.
5:69
22:17
LL, V4, p: 364 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SBA
Sad-Ba-Ayn = to point out (e.g. with finger), to
designate,
to indicate (to), to direct (to).
asabiAAa -
fingers
(pl. of isba). asabiAAahum = asabiAAa + hum = fingers + their
(اصابعهم) asabiAAahum n. m/f. pl. acc.
pcple.
2:19
71:7
LL, V4, p: 370, 371 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SB3
Sad-Ba-Ba = to pour out, be poured out. sabbun - the act of pouring. sabban - the act of pouring heavily.
sabba vb. (1)
() sababna perf. act.
80:25
89:13
() subboo impv.
44:48
() yusabbu impf. pass.
22:19
() sabban n.vb. acc.
80:25
LL, V4, p: 362, 363, 364 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SBB
Sad-Ba-Gh = to dye, colour, baptize, dip, immerse, hue, assume the attribute, mode, mature, code of law, religion, nature.
sibgh n.m. 23:20
sibghah n.f. 2:138, 2:138
LL, V4, p: 371, 372, 373 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SBG
Sad-Ba-Ha = to visit or greet in the morning. subhun/sabahun/isbaahun - the morning. misbaahun (pl. masaabih) - lamp. sabbah (vb. 2) - to come to, come upon, greet, drink in the morning. asbaha - to enter upon the time of the morning, appear, begin to do, to be, become, happen. musbih - one who does anything in or enters upon the morning.
Sabbah (prf. 3rd. p.m. sing. II.): He overtook
early in the morning.
Asbaha (prf. 3rd. p.m. sing. IV): He became, began.
Asbahat (prf. 3rd. p. f. sing. IV.): It became.
Asbahtum (prf. 2nd p.m. plu. IV.): You became.
Asbahuu (pr. 3rd. p.m. plu. IV): They became.
Yusbiha (imp. 3rd p.m. sing. IV acc.) He becomes.
Tusbihu / Tusbiha (acc.l imp. 3rd. f sing. IV.): She becomes.
Yusbihuu (imp. 3rd. p.m. plu. VI. acc.): They become.
Yusbihunna (imp. 3rd. P.m. plu. IV. emp.): They certainly will
become.
Tusbihuu (imp. 2nd. p.m. plu. IV. acc.): (That) you become.
Tusbihuuna (imp. 2nd. p.m. plu. IV.): You enter the morning.
Subhu (n.): Morning; Dawn.
Sabaah (n.) Morning; Dawn.
Isbaah (v. n.): Daybreak.
Musbihiina (ap-der.m.plu. IV, acc.): When they rise at dawn.
Misbaah (n.): Lamp.
Masaabiih (n. plu.): Lamps.
isbah n.m. 6:96
misbah n.m. (pl. masabih) 24:35, 24:35, 41:12, 67:5
sabah n.m. 37:177
subh n.m. 11:81, 11:81, 74:34, 81:19, 100:3
sabbaha vb. (2) perf. act. 54:38
asbahah vb. (4)
perf. act. 3:103, 5:30, 5:31, 5:53, 5:102, 7:78, 7:91, 11:67,
11:94,
18:42, 18:45, 26:157, 28:10, 28:18, 28:82, 29:37, 41:23,
46:25, 61:14,
67:30, 68:20
impf. act. 5:52, 18:40, 18:41, 22:63, 23:40, 30:17, 49:6
pcple. act. 15:66, 15:83, 37:137, 68:17, 68:17
LL, V4, p: 364, 365, 366, 367 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SBH
Sad-Ba-Ra = to bind, be patient or constant, endure patiently, steadily adhere to reason and command, restrain from what reason and law forbid, restrain from manifesting grief, agitation and impatience. The word being the contrary of jaz'a (manifestation of grief and agitation).
Sabar (prf. 3rd. p.m. sing.): He bore with
patience.
Sabaruu (prf. 3rd. p.m. plu.): They bore patiently, patiently
preserved.
Sabartum (prf. 2nd. p.m. plu.): You patiently preserved.
Sabarnaa (imp. 1st. p.m. plu.): We patiently preserved.
Yasbir (imp. 3rd. p.m. sing. fuss.): He patiently preserves.
Tasbiru (imp. 2nd. p.m. sing. fuss.): You have patience.
Tasbiruuna/Tasbiruu (acc. /imp. 2nd. p.m. plu. juss.): You will
patiently preserve.
Nasbira imp. neg. 1st. p. plu. ): We will not
at all remain content.
Nasbiranna (imp. 1st. p. plu.): We will surely endure patiently.
Isbir (prt. m. sing.): Preserve thou (in doing good); Bear
patiently;
Wait thou patiently.
Isbiruu (prt. in. plu.): Be patiently preserving.
Saabiruu (prt. m. plu. III): Strive to excel in being patiently
preserving.
Istabir (prt. in. plu. sing.): Be steadfast.
Sabrun/Sabran (acc./ v. n.): Patience.
Saabiruun/ Saabiriin (acc. /act. pic. plu.): Those who are calm
and
steadfast.
Saabiratun (act. plc. f sing.): Preserving one f.
Saabiraat (act. plc. f. plu.): Preserving women.
Asbara (elative.) : How very enduring.
Sabaar (ints. sing.): Patiently preserving.
Saabiran (act. pic. m. sing. acc.): Patient.
sabara vb. (1)
perf. act. 6:34, 7:137, 11:11, 13:22, 13:24, 14:21, 16:42,
16:96,
16:110, 16:126, 23:111, 25:42, 25:75, 28:54, 29:59, 32:24,
41:35,
42:43, 46:35, 49:5, 76:12
impf. act. 2:61, 3:120, 3:125, 3:186, 4:25, 12:90, 14:12,
18:68, 25:20,
41:24, 52:16
n.vb. 3:200, 7:87, 7:128, 8:46, 10:109, 11:49, 11:115, 16:127,
18:28,
20:130, 30:60, 31:17, 38:6, 38:17, 40:55, 40:77, 46:35, 50:39,
52:16,
52:48, 68:48, 70:5, 73:10, 74:7, 76:24, 2:45, 2:153, 2:250,
7:126,
12:18, 12:83, 16:127, 18:67, 18:72, 18:75, 18:78, 18:82, 70:5,
90:17,
103:3
pcple. act. 2:153, 2:155, 2:175, 2:177, 2:249, 3:17, 3:142,
3:146,
8:46, 8:65, 8:66, 8:66, 16:126, 18:69, 21:85, 22:35, 28:80,
33:35,
33:35, 37:102, 38:44, 39:10, 47:31
sabbar n.m. 14:5, 31:31, 34:19, 42:33
sabara vb. (3) impv. 3:200
istabara vb. (8) impv. 19:65, 20:132, 54:27
LL, V4, p: 367, 368, 369, 370 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SBR
Sad-Ba-Ya = to be inclined, yearn, long for, have child-like propensities, feel a youthful propensity. sabiyyan - boy/lad/male, child, young boy.
saba vb. (1) impf. 1st. sing. act. 12:33
sabiyyan n.m. acc. 19:12, 19:29
LL, V4, p: 373, 374, 375 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SBY
Sad-Dal-Ayn = to split, expound, cleave, profess openly, divide, cross, proclaim, promulgate aloud, declare openly, be affected with headache, manifest, make clear. sad'un - fissure. suddi'a - to oppress with or suffer from headache. issada'a (vb. 5) - to be split up or divided. mutasaddiun - that which is cloven or splits in two.
Yusadda'uun (pip. 3rd.
p.m. plu. II.): They will be affected with headache.
Yasadda'uun (imp 3rd. p.m. plu. V): They will be separated.
Isda (prt. m. sing): declare openly.
sad'un (v.n.): splitting, bursting forth.
sada'a vb. (1)
impv. 15:94
n.vb. 86:12
sadda'a vb. (2) impf. pass. 56:19
tasadda'a vb. (5)
impf. act. 30:43
pcple. act. 59:21
LL, V4, p: 387, 388 ## http://ejtaal.net/aa/#q=Sd3
Sad-Dal-Dal = to turn away, divert, hinder, avert. sadiidan - to shun a thing, shrink from, raise, clamour, shout, cry aloud. saddun - the act of hindering, diverting or turning away. sadiid - anything that is repulsive, hot or boiling water.
Sadda (trans. assim. prf. 3rd. p.m. sing.): He
turned away. (intrans.): He hindered.
Sadduu (prf. 3rd. p.m. plu.): They hindered.
Sadadnaa (prf. 1st.p.plu.): We hindered.
Sudda (pp. 3rd, p. m. sing.): He was hindered.
Yasudduuna/ Yasudduu (acc./ imp. 3rd. p.m. plu.): They are
turning away.
Yasidduun (nom. imp. 3rd. p.m. plu.): They start raising
clamour.
Tasudduu (imp. 2nd. p.m. plu. acc.): You hinder someone.
Yasuddanna (imp. 3rd. p. sing, emp.): Let someone turn thou
away.
Saddun (n.): Hindering.
Suduudun (n.): Turning away.
Sadiidun (n.): Boiling and repulsive water.
sadda vb. (1)
perf. act. 4:55, 4:167, 5:2, 9:9, 16:88, 16:94, 27:24, 27:43,
29:38,
34:32, 47:1, 47:32, 47:34, 48:25, 58:16, 63:2
impf. act. 3:99, 4:61, 5:91, 7:45, 7:86, 8:34, 8:36, 8:47,
9:34, 11:19,
14:3, 14:10, 20:16, 22:25, 28:87, 34:43, 43:37, 43:57, 43:62,
63:5
perf. pass. 13:33, 40:37
n.vb. (1) 2:217, 4:160
n.vb. (2) 4:61
sadid n.m. 14:16
LL, V4, p: 382, 383
## http://ejtaal.net/aa/#q=Sdd
Sad-Dal-Fa = to turn away, shun aside, hinder, prevent, bar, prohibit. sadaf - barrier, obstacle, obstruction, hindrance, restriction, prevention, interruption, limitation, prohibition, check, steep side of a mountain.
sadafa vb. (1)
3rd. m. sing. perf. act. 6:157
3rd. m. pl. impf. act. 6:46, 6:157, 6:157
sadaf n.m. dual. 18:96
LL, V4, p: 389, 390 ## http://ejtaal.net/aa/#q=Sdf
Sad-Dal-Qaf = to be truthful, true, sincere, speak the truth, establish or confirm the truth of what another has said, verify, keep faith, observe a promise faithfully, fulfill, speak veraciously, hold anyone as trustworthy. sadaqa fi al-qitaali - to fight gallantly. tsaddaqa - to give alms. sidqun - truth, veracity, sincerity, soundness, excellence in a variety of different objects, salubrious and agreeable, favourable entrance, praise. saadiqun - one who is true and sincere, one who speaks the truth. saadiqah - perfect woman. sadaqat (pl. saduqaat) - dowry. siddiiq - person who is trustworthy, sincere. saddaqa - to confirm, verify, fulfil. asdaqu - more true.
Sadaga (prf 3rd. p.m.
sing.): He spoke the truth, declared the truth.
Sadagat (prf 3rd. p. f. sing.): She spoke the truth.
Sadaquu (prf. 3rd. p.m. plu.): They told truth, proved
truthful.
Sadaqta (prf 2nd. m. sing.): Thou told the truth.
Sadaqna (prf. 1st. P. plu.): We fulfilled.
Saddaqa (prf 3rd. p.m. sing. II): Verified; Judged correctly;
Accepted
the truth; Believed; Proved true.
Saddaqat (prf. 3rd. p. f. sing. II): She testified, declared
her faith
in.
Saddaqta (prf. 2nd, p.m. sing. II.): Thou fulfilled.
Yusaddiqu (imp. 3rd. p.m. sing. II.): He confirms; Bears (me)
out.
Yusaddiquuna (imp. 3rd. p.m.plu. II): They testify, accept the
truth.
Tusaddiquuna (imp. 2nd. p.m. plu. II.): You realize the
reality of,
admit the truth.
Tasaddaga (prf. 3rd. p.m.sing. V.): He chooses to forego (and
gave as
charity).
Tasaddaquu (imp. 3rd. p.m. plu. V. acc.): You choose to fore
go (and
give as charity).
Tasaddaq (prt. m. sing. V): Be charitable, show us charity.
Yassaddaquu (imp. 3rd. p.m. plu. V. acc.): They forego, remit
as a
charity.
Assaddaga (imp. 1st. P. sing. V. ace.): I would have given
alms.
Nassaddaqanna (imp. 1st. p. plu. V.): We will surely give
alms.
Sidqun/ Sidqan (acc./n.): Truthfulness.
Saadiqun/Saadiqan (acc./ act. plc. n:. sing.): True;
Truth-teller;
Truthful.
Saadiquun/Saadiqiin (acc./ ap-der. m. plu.): Truthful ones.
Saadigdtu (ap-derf plu.): Truthful women.
Sadagatin/Sadagatan (acc./gen. n.): Charity; Alms.
Sadaqaat (n. plu.): Charities; Alms.
Saduqaat (n. plu. of Saduqatun): Dowries.
Sadiiqun (act. 2nd. pic. m. sing.): Friend.
Asdaqu (m. sing, elative.): More truthful than.
Siddiqun (m, sing. ints.): Man of truth and veracity.
Siddiigatun (f sing. ints.): Woman of high truthful and
veracity.
Siddiiquna/Siddiiqiina (gen./ m. plu. ints.): Truthful ones.
Musaddiqun / Musaddiqan (acc./ ap-der. m. sing. II.):'
Fulfilling;
Confirming one.
Musaddiqiin (ap-der, m. sing. II. gen.): Confirming one.
Mutasaddiqiina (ap-der. m. plu. acc. gen. V.): Alms givers;
Charitable
ones.
Musaddiqina (ap-der m. plu. acc. V ): Alms-givers; Charitable
ones.
Mutasaddiqaat (ap-der. f. plu. V.): Almsgiver women.
Musaddiqaat (ap-der. f. plu. V.): Almsgiver women.
Tasdiiqun (v. n.): Confirmation.
sadaqa vb. (1)
perf. act. 2:177, 3:95, 3:152, 5:113, 9:43, 12:26, 21:9,
27:27, 29:3,
33:22, 33:23, 36:52, 39:74, 47:21, 48:27
n.vb. 5:119, 6:115, 10:2, 10:93, 17:80, 17:80, 19:50, 26:84,
33:8,
33:24, 39:32, 39:33, 46:16, 54:55
pcple. act. 2:23, 2:31, 2:94, 2:111, 3:17, 3:93, 3:168, 3:183,
4:87,
4:122, 5:119, 6:40, 6:143, 6:146, 7:70, 7:106, 7:194, 9:119,
10:38,
10:48, 11:13, 11:32, 12:17, 12:27, 12:51, 12:82, 15:7, 15:64,
19:54,
21:38, 24:6, 24:9, 26:31, 26:154, 26:187, 27:49, 27:64, 27:71,
28:49,
29:29, 32:28, 33:8, 33:24, 33:35, 33:35, 34:29, 36:48, 37:157,
40:28,
44:36, 45:25, 46:4, 46:22, 49:15, 49:17, 51:5, 52:34, 56:87,
59:8,
62:6, 67:25, 68:41
sadaqah n.f. 2:196, 2:263, 2:264, 2:271, 2:276, 4:114, 9:58, 9:60, 9:79, 9:103, 9:104, 58:12, 58:13
sadiq n.m. 24:61, 26:101
saduqat n.f. (pl. of saduqah) 4:4
siddiq n.m. 4:69, 5:75, 12:46, 19:41, 19:56, 57:19
saddaqa vb. (2)
perf. act. 34:20, 37:37, 37:105, 39:33, 66:12, 75:31, 92:6
impf. act. 28:34, 56:57, 70:26
n.vb. 10:37, 12:111
pcple. act. 2:41, 2:89, 2:91, 2:97, 2:101, 3:3, 3:39, 3:50,
3:81, 4:47,
5:46, 5:46, 5:48, 6:92, 35:31, 37:52, 46:12, 46:30, 61:6
tasaddaqa vb. (5)
perf. act. 2:280, 5:45
impf. act. 4:92, 9:75
impv. 63:10, 12:88
pcple. act. 12:88, 33:35, 33:35, 57:18, 57:18
LL, V4, p: 390, 391, 392, 393 ## http://ejtaal.net/aa/#q=Sdq
Sad-Dal-Ra = To return
from, come
back, proceed, issue or emanate from, go forward, advance or
promote,
come to pass, happen, emanate from, strike on the
chest/breast,
commence. Anything that fronts, or faces one; hence breast,
chest or
bosom [often meaning his mind]. The fore part of anything.
Going, or
turning back and away.
sadr - heart/breast/chest, mind, prominent place.
Yasduru (impf.
3rd. p.m. sing.): He will come forth.
Yusdiru (imp. 3rd. m. sing. IV. acc.): They depart, drive
away.
Sadrun (n.): Heart; Breast.
sadara vb. (1) impf. act. 99:6
sadr n.m. (pl. sudur)
3:29, 3:118, 3:119, 3:154, 3:154, 4:90, 5:7, 6:125, 6:125,
7:2, 7:43,
8:43, 9:14, 10:57, 11:5, 11:5, 11:12, 15:47, 15:97, 16:106,
17:51,
20:25, 22:46, 26:13, 27:74, 28:69, 29:10, 29:49, 31:23, 35:38,
39:7,
39:22, 40:19, 40:56, 40:80, 42:24, 57:6, 59:9, 59:13, 64:4,
67:13,
94:1, 100:10, 114:5
asdara vb. (4) impf. act. 28:23
LL, V4, p: 384, 385, 386, 387 ## http://ejtaal.net/aa/#q=Sdr
Sad-Dal-Ya = to clap
the hands,
receive with honour, applaud, pay attention, address, direct
one's
regard or attention or mind, incline, soothed/coaxed/cajoled,
deceived/deluded/beguiled/circumvented/outwitted, imitate.
sadda vb. (2) n.vb. 8:35
tasadda vb. (5) impf. 2nd. m. sing. act. 80:6
LL, V4, p: 394, 395 ## http://ejtaal.net/aa/#q=Sdy
Sad-Fa-Dal = to bind, fetter, chains, favour or gift bestowed on someone because it binds the receiver to the giver.
asfad n.m. (pl. of safad) 14:49, 38:38
LL, V4, p: 420, 421 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SFd
= Sad-Fa-Fa = evenly, side by side, laid out, a rank/row/line, in order, with reference to a bird: extend its wings in a line, expand/spread its wings (i.e. not flapping).
saffa
vb. (1)
pcple. act. 22:36, 24:41, 37:1, 37:165, 67:19
pcple. pass. f. 52:20, 88:15
saff n.m. 18:48, 20:64, 37:1, 61:4, 78:38, 89:22, 89:22
LL, V4, p: 417, 418 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SFF
Sad-Fa-Ha = to pardon/forgive/overlook, avoid, turn one's self away, repel, put out, go off. safhun - pardon. safhan - turning away, avoidance.
safaha vb. (1)
impf. act. 24:22, 64:14
impv. 2:109, 5:13, 15:85, 43:89
n.vb. 15:85, 43:5
LL, V4, p: 418, 419, 420 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SFH
Sad-Fa-Nun = to stand on three feet (as a horse). safinaat - horses standing on three feet, well-bred coursing horses.
safana vb. (1) pcple. act. f. 38:31
LL, V4, p: 426, 427 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SFN
Sad-Fa-Ra = to dye or paint yellow. safraa'un (f. of asfaru, pl. sufrun) - yellow, tawny. musfarun (vb. 9) - that which is or becomes yellow and pale.
safra n.f. (adj. pl. sufr) 2:69, 77:33
isfarra vb. (9) pcple. pass. 30:51, 39:21, 57:20
LL, V4, p: 421, 422, 423 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SFR
Sad-Fa-Sad-Fa = gurd, level plain.
safsaf n.m. acc. (adj.) 20:106
LL, V4, p: 418 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SFSF
= Sad-Fa-Waw = it became
clear/limpid/pure (often said of a drink), opposite of
Kaf-Dal-Ra, free
from turbidness/thickness/muddiness, free from admixture, became
cloudless (said of air/atmosphere, but also said of
love/life/mind/heart), clear/pure/best/choice/favoured
part/potion,
clear/clarify, true/sincere, distinguish particularly/specially,
select/elect/prefer, serenity of life, comfort, reciprocal
sincerity/purity.
take the best of, to choose in preference to, grant to another a
preference in the choice of anything.
abound with milk (said of a she-camel/ewe/goat/sheep), palm-tree
heavy
with fruit,
reached stone (said of a digger).
the portion of the spoil, which the chief/commander chooses for
himself
before the division.
become destitute/devoid.
stone, smooth stone/rock, stone that doesn't give growth to
anything,
hard broad stone, a certain place in Mekkeh.
safa - n. 2:158
safwan -
n.m.
2:264
saffa vb. (II) - 47:15
asfa vb. (IV) - 17:40, 43:16
istafa vb. (VIII) - perf. act. 2:130, 2:132, 2:247, 3:33, 3:42, 7:144, 27:59, 35:32, 37:153, 39:4, impf. act. 22:75, pcple. pass. 38:47.
LL, V4, p: 427, 428 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SFW
Sad-Gh-Ra = to be small/little. saaghirun - one who is small/little/subdued/abject or in a state of subjection. saghiir - small. asghar - smaller. saghaar - vileness, contempt, humiliation.
saghara vb. (1) pcple. act. 7:13, 7:119, 9:29, 12:32, 27:37
saghar n.m. 6:124
saghir n.m. (adj. comp. asghar) 2:282, 9:121, 10:61, 17:24, 18:49, 34:3, 54:53
LL, V4, p: 415, 416 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SGR
Sad-Gh-Ya = to incline, lean, bend, bow, pay attention, give ear, hearken, listen.
saghiya vb. (1)
perf. act. 66:4
impf. act. 6:113
LL, V4, p: 416, 417 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SGY
Sad-ha-Ra = melt, liquefy a thing such as fat and the like, severely affect by heat, thoroughly cook with fire, roasted/broiled/fried, relationship, nearness with respect to kindred, the sacred or inviolable, tie of relationship by marriage
sahara vb. (1) impf. pass. 22:20
sihr n.m. 25:54
LL, V4, p: 461, 462 ## http://ejtaal.net/aa/#q=Shr
Sad-Ha-Ba = to company, associate, be the friend of or companion to. saahibun (pl. sahbuun and ashaabun) - companion, associate, possessor of any quality or thing, one in an intimate relation with anything, fellow and showing any type of connection or link, helper. saahibatun - spouse, consort, wife. saahaba - to bear company. ashaba (vb. 4) -to preserve, hinder, keep from, defend from. yushabuun - they will be accompanied.
Yushabuuna (pip. 3rd. p. m. plu.): They shall
receive help, shall be defended; Peace, mercy, compassion and
solacenwill be available.
Saahib (prt. m. sing.): Keep company.
La Tusaahib (prt. neg. m. sing.): Accompany not.
Saahibun (act. pic. m. sing.): Companion; Comrade; Person
showing any
kind of link.
Saahibai (act. pic. in. dual.): - Two fellows.
Saahibatun (act. pic. f. sing.): Spouse; Wife; Consort.
Ashaab (act. pic. m. plu., sing. of Saahib) Fellow; Companion.
sahib n.m. (pl. ashab) 2:39, 2:81, 2:82, 2:119, 2:217, 2:257, 2:275, 3:116, 4:36, 4:47, 5:10, 5:29, 5:86, 6:71, 6:101, 7:36, 7:42, 7:44, 7:44, 7:46, 7:47, 7:48, 7:50, 7:50, 7:184, 9:40, 9:70, 9:113, 10:26, 10:27, 11:23, 12:39, 12:41, 13:5, 15:78, 15:80, 18:9, 18:34, 18:37, 20:135, 22:44, 22:51, 25:24, 25:38, 26:61, 26:176, 29:15, 34:46, 35:6, 36:13, 36:55, 38:13, 39:8, 40:6, 40:43, 46:14, 46:16, 50:12, 50:14, 51:59, 53:2, 54:29, 56:8, 56:8, 56:9, 56:9, 56:27, 56:27, 56:38, 56:41, 56:41, 56:90, 56:91, 57:19, 58:17, 59:20, 59:20, 59:20, 60:13, 64:10, 67:10, 67:11, 68:17, 68:48, 70:12, 72:3, 74:31, 74:39, 80:36, 81:22, 85:4, 90:18, 90:19, 105:1
sahaba vb. (3)
impf. act. 18:76
impv. 31:15
ashaba vb. (4) impf. pass. 21:43
LL, V4, p: 376, 377 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SHB
Sad-Ha-Fa = to write or read, dig. sahfatun (pl. sihaaf) - hollow, large dish. sahiifa - surface of the earth. sahiifatun (pl. suhuf) - heap of a book.
sihaf n.f. (pl. of sahfah) 43:71
suhuf n.f. (pl. of sahifah) 20:133, 53:36, 74:52, 80:13, 81:10, 87:18, 87:19, 98:2
LL, V4, p: 378, 379 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SHF
Sad-Kaf-Kaf = to strike upon, smite, slap, close (e.g. door), collide/knock together, a written statement of a commercial transaction/purchase/sale/transfer/debt/property
sakka vb. (1) 3rd. perf. act. f. sing. 51:29
LL, V4, p: 432, 433 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SKK
Sad-Kh-Kh = to strike sound on the ear, strike (iron) upon (stones), deafen (the ears, noise), accuse (of great crime). sakhkhah - deafening cry/shout/noise.
sakhkhah n.f. sing. act. 80:33
LL, V4, p: 381 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SXX
Sad-Kh-Ra = to be rocky (place). sakhr - rock
sakhr n.m. sing. 18:63, 31:16, pl. 89:9
LL, V4, p: 382 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SXR
Sad-Lam-Ba = to put to death by crucifixion, extract marrow from bones. salb - a well known way of killing, crucifying. salabahuu - he put him to death in a certain well known manner, he crucified. aslaab (pl. of sulbun) - backbones, loins. masluub - crucified. saliibun - put to death in a certain well known manner.
salaba vb. (1)
perf. act. 4:157
impf. pass. 12:41
sulb n.m. (pl. aslab) 4:23, 86:7
sallaba vb. (2)
impf. act. 7:124, 20:71, 26:49
impf. pass. 5:33
LL, V4, p: 435, 436, 437 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SLB
Sad-Lam-Dal = to be hard, bare and smooth (e.g. stone), to shun or turn away, niggardly, (applied to a land) produces no plants, (a camel) having a little or no milk
sald n.m. acc. 2:264
LL, V4, p: 439, 440 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SLd
Sad-Lam-Ha = to be
right/good/honest/upright/sound/righteous, suit, fit. aslaha -
to set a
thing aright, reform, do good. saalihaat - good works, fit and
suiting
deeds. aslaha (vb. 4) - to make whole sound, set things right,
effect
an agreement between, render fit. islaah - uprightness,
reconciliation,
amendment, reformation. muslihun - reformer, one who is
upright,
righteous, a person of integrity, peacemaker, suitable.
saalih - name of a prophet sent to the tribe of Thamuud.
salaha vb. (1)
perf. act. 13:23, 40:8
pcple. act. 2:25, 2:62, 2:82, 2:130, 2:277, 3:39, 3:46, 3:57,
3:114,
4:34, 4:57, 4:69, 4:122, 4:124, 4:173, 5:9, 5:69, 5:84, 5:93,
5:93,
6:85, 7:42, 7:168, 7:189, 7:190, 7:196, 9:75, 9:102, 9:120,
10:4, 10:9,
11:11, 11:23, 11:46, 12:9, 12:101, 13:29, 14:23, 16:97,
16:122, 17:9,
17:25, 18:2, 18:30, 18:46, 18:82, 18:88, 18:107, 18:110,
19:60, 19:76,
19:96, 20:75, 20:82, 20:112, 21:72, 21:75, 21:86, 21:94,
21:105, 22:14,
22:23, 22:50, 22:56, 23:51, 23:100, 24:32, 24:55, 25:70,
25:71, 26:83,
26:227, 27:19, 27:19, 28:27, 28:67, 28:80, 29:7, 29:9, 29:9,
29:27,
29:58, 30:15, 30:44, 30:45, 31:8, 32:12, 32:19, 33:31, 34:4,
34:11,
34:37, 35:7, 35:10, 35:37, 37:100, 37:112, 38:24, 38:28,
40:40, 40:58,
41:8, 41:33, 41:46, 42:22, 42:23, 42:26, 45:15, 45:21, 45:30,
46:15,
47:2, 47:12, 48:29, 63:10, 64:9, 65:11, 65:11, 66:4, 66:10,
68:50,
72:11, 84:25, 85:11, 95:6, 98:7, 103:3
salih n. prop. 7:73, 7:75, 7:77, 11:61, 11:62, 11:66, 11:89, 26:142, 27:45
sulh n.m. 4:128, 4:128
aslaha vb. (4)
perf. act. 2:160, 2:182, 3:89, 4:16, 4:146, 5:39, 6:48, 6:54,
7:35,
16:119, 21:90, 24:5, 42:40, 47:2
impf. act. 2:224, 4:128, 4:129, 10:81, 26:152, 27:48, 33:71,
47:5
impv. 7:142, 8:1, 46:15, 49:9, 49:9, 49:10
n.vb. 2:220, 2:228, 4:35, 4:114, 7:56, 7:85, 11:88
pcple. act. 2:11, 2:220, 7:170, 11:117, 28:19
LL, V4, p: 438, 439 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SLH
Sad-Lam-Lam / Sad-Lam-Sad-Lam = to resound, clash, be dried up, emit a sound. sallatun - sound, clank, dry earth. salsaal - dry ringing clay, sounding/dried clay.
salsal n.m. 15:26, 15:28, 15:33, 25:33?, 55:14
LL, V4, p: 433, 434, 435 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SLSL
ص
ل
و = Sad-Lam-Waw =
prayer,
supplication, petition, oration, eulogy, benediction,
commendation, blessing, honour, magnify, bring forth, follow
closely,
walk/follow behind closely, to remain attached.
In a horse race when the second horse follows the first one so
closely
that its head always overlaps the first horse’s body that horse
is
called AL-MUSSALLI (i.e. the one
who follows closely / remains attached).
Central portion of the back, portion from where the tail of an
animal
comes out, the rump.
musalla (مصلي) n. m. - 2:125
salat (صلاة) n. f.
sing. -
2:3, 2:43, 2:45, 2:83, 2:110, 2:153, 2:177, 2:238, 2:277, 4:43,
4:77,
4:101, 4:102, 4:103, 4:103, 4:103, 4:142, 4:162, 5:6, 5:12,
5:55, 5:58,
5:91, 5:106, 6:72, 6:92, 6:162, 7:170, 8:3, 8:35, 9:5, 9:11,
9:18,
9:54, 9:71, 9:103, 10:87, 11:87, 11:114, 13:22, 14:31, 14:37,
14:40,
17:78, 17:110, 19:31, 19:55, 19:59, 20:14, 20:132, 21:73, 22:35,
22:41,
22:78, 23:2, 24:37, 24:41, 24:56, 24:58, 24:58, 27:3, 29:45,
29:45,
30:31, 31:4, 31:17, 33:33, 35:18, 35:29, 42:38, 58:13, 62:9,
62:10,
70:23, 70:34, 73:20, 98:5, 107:5
salawat (صلوات) nom.
gen. n.
plu. - 2:157, 2:238, 9:99, 22:40, 23:9
salla (صلي) vb.II m.
perf. act. 75:31, 87:15, 96:10
impf. act. 3:39, plu. neg. 4:102, plu. 4:102, tusalli (تصل) neg.
9:84, yusallee (يصلي) sing.
33:43, yusalloona (يصلون) plu.
33:56
salli (صل) impv.
9:103, salloo (صلوا) plu.
33:56,
108:2
musalleena (مصلين) pcple.
act.
plu. acc. gen. 70:22, 74:43, 107:4
LL, V4, p: 444, 445 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SLW
Sad-Lam-Ya = to warm at the fire, endure heat, to roast/fry/broil/burn.
sala vb. (1)
impf. act. 4:10, 14:29, 17:18, 38:56, 58:8, 82:15, 84:12,
87:12, 88:4,
92:15, 111:3
impv. 36:64, 52:16
n.vb. 19:70
pcple. act. 37:163, 38:59, 83:16
salla vb. (2)
impv. 69:31
n.vb. 56:94
asla vb. (4)
impf. act. 4:30, 4:56, 4:115, 74:26
istala vb. (8) impf. act. 27:7, 28:29
LL, V4, p: 445, 446 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SLY
Sad-Miim-Ayn = to detain anyone by persuasion, strike with a stick. sam'atun - recess in wall. sauma'a - monastery, monk's cell, cloister.
sawami n.f. (pl. of sawma'ah) 22:40
LL, V4, p: 452 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SM3
Sad-Miim-Dal = to set up, erect a thing, adorn, wish, repair, strike. samad - chief, lord, eternal, one to whom obedience is rendered, one to whom recourse is had, one who is independent, everything goes back to him as its source.
ssamadu (n. m. sing.) - 112:2
LL, V4, p: 450, 451 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SMd
Sad-Miim-Miim = to be deaf, cork (a bottle), stop (a flask), be obstructed (ear-hole).
samma vb. (I) - 5:71, 5:71
summ n. m. (pl. of asamm) - 2:18, 2:171, 6:39, 8:22, 10:42, 11:24, 17:97, 21:45, 25:73, 27:80, 30:52, 43:40
asamma vb. (IV) - perf. m. act. - 47:23
LL, V4, p: 446, 447, 448, 449 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SMM
Sad-Miim-Ta = to remain silent. saamitun - one who holds his peace, silent, lifeless, mute.
samata vb. (1) pcple. act. m. pl. 7:193 (saamituuna)
LL, V4, p: 449, 450 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SMt
Sad-Nun-Ayn = to make/do/create/build, work a thing, nourish, bring up. sun'un - an act, that which is done. masna'un (pl. masani) - cistern, palace, citadel, fine building, fortress. san'atun - making, art of making.
sana'a vb. (1)
perf. act. 11:16, 13:31, 20:69, 20:69
impf. act. 5:14, 5:63, 7:137, 11:38, 16:112, 24:30, 29:45,
35:8
impv. 11:37, 23:27
impf. pass. 20:39
n.vb. 18:104, 27:88
masani n.m. (pl. of masna) 26:129
san'ah n.f. 21:80
istana'a vb. (8) perf. act. 20:41
LL, V4, p: 456, 457, 458, 459 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SN3
Sad-Nun-Miim = to be offensive (smell), become strong. sanama - to shape out idols for worship. sanam (pl. asnaam) - idol, everything that is worshipped other than Al-laah.
asnam n.m. (pl. of sanam) 6:74, 7:138, 14:35, 21:57, 26:71
LL, V4, p: 459, 460 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SNM
Sad-Nun-Waw = a palm or other tree springing from the same root as others. Water, stones between two mountains. sinwan - one of the pair or more than two intertwined trees, trees growing in clusters from one root. Related family members.
sinwan n.m. (pl. of sinw) 13:4, 13:4
LL, V4, p: 460 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SNW
Sad-Ra-Ayn = to stick down, prostrate, fling. sar'aa - lying or thrown prostrate, fallen down.
sarAA n.m. (pl. of sinw) 69:7
LL, V4, p: 402, 403, 404 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SR3
Sad-Ra-Fa = to turn away, divert, avert, propound, set forth, vary. sarfun - act of averting. masrifun - place to turn to, refuge. masruufun - averted. sarrafa (vb. 2) - to explain. tasrif - change (of wind). insarafa (vb. 7) - to turn aside.
Sarafa (prf. 3rd. p. m. sing. with An). He
turned away, averted.
Sarafnaa (prf. 1st. p. plu.): We turned towards.
Yasrifu (imp. 3rd. p.m. sing.): He averts.
Tasriif (imp. 2nd. p- m. sing, juss.): Thou tam away.
Asrifu (imp. 1st. p. sing.): I shall turn away.
Nasrifa (imp. 1st. p, plu.): We turn away.
Surifat (pp. 3rd. p, f, sing. She would be turned to.
Yusraf (pip. 3rd. p.m. sing. juss.). Is averted from.
Yusrafuuna (pip.3rd, p.m. plu.): They are turned away.
Tusrafuuna (pip. 2nd. p.m. plu.): You are turned away.
Isrif (prt. m. sing.): Avert! Turn!
Sarrafnaa (prf. 1st. p. plu. II.): We variously propounded,
explained
in variety of forms.
Nusarrifu (imp. 1st, p. plu. II.): Explain in variety of forms.
Insarafuu (prf. 3rd. p.m. plu. VII.). They turned away.
Masruufan (pct. pic. m. sing. acc.): Avertible.
Sarfan (v. n. acc.): Diversion; Averting.
Masrifan (n. acc. for place and time): Escape; Way for aversion.
Tasriif (v.n. II): Turning about.
sarafa vb. (1)
perf. act. 3:152, 9:127, 12:34, 46:29
impf. act. 7:146, 12:24, 12:33, 24:43
impv. 25:65
perf. pass. 7:47
impf. pass. 6:16, 10:32, 39:6, 40:69
n.vb. 25:19
pcple. pass. 11:8
masrif n.m. 18:53
sarrafa vb. (2)
perf. act. 17:41, 17:89, 18:54, 20:113, 25:50, 46:27
impf. act. 6:46, 6:65, 6:105, 7:58
n.vb. 2:164, 45:5
insarafa vb. (7) perf. act. 9:127
LL, V4, p: 404, 405, 406, 407 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SRF
Sad-Ra-Ha = to make manifest, explain, clarify. sarhun - palace, high tower, lofty structure, castle.
sarh n.m. acc. 27:44, 27:44, 28:38, 40:36
LL, V4, p: 399, 400 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SRH
Sad-Ra-Kh = to cry out loudly, cry/implore for help/assistance, shout for succour.
sarakha
vb
(1)
sarikh n.m. 36:43
asrakha vb. (4) pcple. act. 14:22, 14:22
istarakha vb. (8) impf. act. 35:37
istasrakha vb. (10) impf. act. 28:18
LL, V4, p: 400 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SRX
Sad-Ra-Miim = to cut off, reap, pluck, be broken, gather (fruit), trim. saarim - one who cuts or gathers (fruit). sariim - garden whose fruit has all been cut, dark night as though it were burnt up and black.
sarama vb. (1)
impf. act. 68:17
pcple. act. 68:22
sarim n.m. 68:20
LL, V4, p: 407, 408, 409 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SRM
Sad-Ra-Ra = to resolve, persist, persevere in. asarra (vb. 4) - to be obstinate, persist obstinately. asarruu - they persisted. sirrun - intense cold. sarratin - moaning, vociferating.
sarrah n.f. 51:29
sirr n.m. 3:117
asarra vb. (4)
perf. act. 71:7
impf. act. 3:135, 45:8, 56:46
LL, V4, p: 395, 396, 397, 398 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SRR
Sad-Ra-Sad-Ra = This is a quadrilateral verb derived from sarra - to cry out, make a chattering noise (as a green woodpecker). sarsarun - loud roaring and furious wind, blast of cold, wind, vehement wind, raging furious and intense cold (wind).
sarsar n.m. (adj) 41:16, 54:19, 69:6
LL, V4, p: 395, 396, 397, 398 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SRSR
Sad-Ra-Tay = a path which is even, wide enough and can be trodden without difficulty. A road/way/path, long sword.
sirat n.m. 1:6, 1:7, 2:142, 2:213, 3:51, 3:101, 4:68, 4:175, 5:16, 6:39, 6:87, 6:126, 6:153, 6:161, 7:16, 7:86, 10:25, 11:56, 14:1, 15:41, 16:76, 16:121, 19:36, 19:43, 20:135, 22:24, 22:54, 23:73, 23:74, 24:46, 34:6, 36:4, 36:61, 36:66, 37:23, 37:118, 38:22, 42:52, 42:53, 43:43, 43:61, 43:64, 48:2, 48:20, 67:22
LL, V4, p: 402 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SRT
Sad-Waw-Ayn = to measure, measuring vessel.
suwa n.m. 12:72
LL, V4, p: 469, 470 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SW3
Saad-Waw-Ba = to pour forth, hit the mark, come down. asaaba - to overtake, happen to, befall, fall upon, will, affect injuriously, meet with, send down, pour down upon, afflict or punish, intend, desire. sawaabun - that which is right, straight forward course, rightness. musiibun - that which happens. musiibatun - calamity.
Lane: "...it poured forth (said of rain), it descended, a calamity that falls upon or becomes settled/fixed..."
Asaaba
(prf. 3rd. p.m. sing. IV): He befell, hitted.
Asaabat (prf. 3rd. p. f. sing. IV.): She befell, afflicted.
Asabtum (prf. 2nd. p.m. plu. IV.): You inflicted, smited.
Asabna (prf 1st. p. plu. IV). We inflicted.
Yusiibu/Yusiiba (nom./acc.)
Yusib (juss./imp. 3rd. p.m. sing. IV.): Shall befall; Will
afflict.
Tusiibu/Tusiiba (nom./acc.)
Tusib (juss./imp. 3rd. p. f ): It will befall.
Tusiibanna (imp. 3rd. p. f. emp.): Shall afflict.
Tusiibuu (imp. 2nd. p. m. plu. acc. IV.): You afflict, hurt,
harm.
Usiibu (imp. 1st. p. sing. IV.): I shall afflict.
Nusiibu (imp. 1st. P. plu. IV.): We bestow (our mercy).
Musiibun (ap-der. m. sing. IV.): That which to smite.
Musiibtun (ap-der. f. sing. IV.): Affliction; Calamity.
Sayyibun (n.): Heavy downpour.
Sawaaban (n. acc.): Right.
musibah n.f. 2:156, 3:165, 4:62, 4:72, 5:106, 9:50, 28:47, 42:30, 57:22, 64:11
sawab n.m. 78:38
sayyib n.m. 2:19
asaba
vb. (4)
perf. act. 2:156, 2:264, 2:265, 2:266, 2:266, 3:117, 3:146,
3:153,
3:165, 3:165, 3:166, 3:172, 4:62, 4:72, 4:73, 4:79, 4:79,
5:106, 7:100,
11:81, 11:89, 16:34, 22:11, 22:11, 22:35, 30:48, 31:17, 38:36,
39:51,
42:30, 42:39, 57:22, 64:11
impf. act. 2:265, 3:120, 4:78, 5:49, 5:52, 6:124, 7:131,
7:156, 8:25,
9:50, 9:50, 9:51, 9:52, 9:90, 9:120, 10:107, 11:89, 12:56,
13:13,
13:31, 24:43, 24:63, 24:63, 28:47, 30:36, 39:51, 40:28, 42:48,
48:25,
49:6
pcple. act. 11:81
LL, V4, p: 463, 464, 465, 466 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SWB
Sad-Waw-Fa = to wear wool, wool-fleece.
aswaf n.m. (pl. of suf) 16:80
LL, V4, p: 471, 472 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SWF
Sad-Waw-Miim = to fast/abstain.
sama vb. (1)
impf. act. 2:184, 2:185
n.vb. (1) 19:26
n.vb. (2) 2:183, 2:187, 2:187, 2:196, 2:196, 4:92, 5:89, 5:95,
58:4
pcple. act. 33:35, 33:35
LL, V4, p: 473, 474 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SWM
Sad-Waw-Ra = to shape/form, fashion mark, picture, adorn, prepare, make.
sara vb. (1) impv. 2:260
sur n.m. 6:73, 18:99, 20:102, 23:101, 27:87, 36:51, 39:68, 50:20, 69:13, 78:18
surah n.f. (pl. suwar) 40:64, 64:3, 82:8
sawwara vb. (2)
perf. act. 7:11, 40:64, 64:3
impf. act. 3:6
pcple. act. 59:24
LL, V4, p: 468, 469 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SWR
Sad-Waw-Ta = to emit a sound, utter a cry. saut (pl. aswat) - voice, sound.
sata vb. (1) n.vb. (sawt, pl. aswat) 17:64, 20:108, 31:19, 31:19, 31:19, 49:2, 49:2, 49:3
LL, V4, p: 466, 467 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SWt
Sad-Ya-Dal = to hunt/chase/fish. saidun - hunting, shooting, fishing, fish or game caught, pray.
sada vb. (1) n.vb. 5:1, 5:94, 5:95, 5:96, 5:96
istada vb. (8) impv. 5:2
LL, V4, p: 476, 477 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SYd
Sad-Ya-Fa = to pass the summer.
safa vb. (1) n.vb. 106:2
LL, V4, p: 479, 480, 481 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SYF
Sad-Ya-Ha = to shout/cry, make noise. sayhatun - thunderbolt, shout, blast, terrible and mighty noise.
sayhah n.f. 11:67, 11:94, 15:73, 15:83, 23:41, 29:40, 36:29, 36:49, 36:53, 38:15, 50:42, 54:31, 63:4
LL, V4, p: 475, 476 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SYH
Sad-Ya-Ra = to go, become, tend towards. masiir - the act of going, journey, departure. To retreat, result, issue.
sara vb. (1)
impf. act. 42:53
n.vb. 2:126, 2:285, 3:28, 3:162, 4:97, 4:115, 5:18, 8:16,
9:73, 14:30,
22:48, 22:72, 24:42, 24:57, 25:15, 31:14, 35:18, 40:3, 42:15,
48:6,
50:43, 57:15, 58:8, 60:4, 64:3, 64:10, 66:9, 67:6
LL, V4, p: 477, 478, 479 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SYR
Sad-Ya-Sad = to protect/defend/preserve/guard, keep safe. siisah - fortress, cocks spur, horn, anything that is used for protection and safety/defence/preservation.
sayasi n.f. (pl. of siisah) 33:26
LL, V4, p: 479 ## http://ejtaal.net/aa/#q=SYS